forrige næste

Mechthildis dei gracia quondam Dacie regina omnibus nostris oppidanis colonis et hominibus in nostro iudicio Eckerneuorde constitutis cum affectu salutem ♦ Scire uos uolumus quod dilecto fratri nostro domino Gerhardo comiti Holtzacie et de Scowenburg omnem hereditatem nostram siue bona inter Sliam et Eyderam sita a Waldemaro nostro filio felicis memorie nos per successionem hereditariam exigenteiusticia contingencia cum omni iure et terminis quo eadem bona seu hereditatem hactenus tenuimus et possedimus dedimus et contulimus quiete et libere perpetuo possidenda uolentes ut nullus uel nulli ipsum in dictis bonisinpediant aliquatenus uel perturbent ♦ Quare uobis mandamus districtius iniungendo quatinus dicto nostro fratri et suis officialibus quoscunque uobis instituerit in omni seruicio et subiectione decetero sicut nobis obediatis ♦ In quo nostram sciatis inesse plenarie uoluntatem hanc donacionem presentibus litteris publice protestamur ♦ Testes sunt dominus abbas de Ciccemere totusque conuentus ibidem dilectus noster cognatus dominus Gerhardus comes Ludolfus et Henricus fratres de Kuren Marcquardus et Henricus fratres dicti Solder Poppo de Krempa et Iohannes Luscus milites ♦ Datum Ciccemere anno domini mo coco lxxxo viiio in uigilia Magni martiris.

Mechtilde, af Guds Naade Danmarks forhenværende Dronning, til alle vore Bymænd, Landboer og Herremænd i vort Retsomraade Eckernförde Hilsen med Kærlighed.

Vi vil, at I skal vide, at vi til vor elskede Broder Herr Gerhard, Greve af Holsten og Schauenburg, har givet og overdraget at besidde fredeligt og frit til evig Tid hele vor Arv eller vort Gods mellem Slien og Ejderen, der efter retmæssig Arvefølge tilkom os efter vor Søn Valdemar, salig Ihukommelse, med al Ret og med de Grænser, hvormed vi hidtil har haft og besidder samme Godser eller Arv, idet vi vil, at ingen, hverken en eller flere, paa nogen Maade maa hindre eller besvære ham med Hensyn til disse Godser. Derfor paalægger og befaler vi Eder paa det strengeste, at I for Fremtiden adlyder vor nævnte Broder og hans Officialer, som han maatte indsætte hos Eder, saavel som os i enhver Tjeneste og Underkastelse. For at I kan vide, at vor Vilje fuldtud er tilstede i denne Sag, bevidner vi offentligt denne Gave ved dette Brev. Vidner er Herr Abbeden af Cismar og hele Konventet sammesteds, vor elskede Frænde Herr Gerhard, Greve, Brødrene Ludolf og Henrik af Kuren, Brødrene Markvard og Henrik kaldet Solder, Poppo af Krempe og Johan den eenøjede, Riddere. Givet i Cismar i det Herrens Aar 1288 Dagen før Martyren Magnus' Dag.