forrige næste

Tekst efter Aa med varianter fra Ab, Ac1 og Ad:

E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex, omnibus hoc scriptum cernenti« bus salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis quod nos exhibitores presentium dilectos nobis in Christo religiosos de Bækæscogh. speciali uolentes fauore prosequi, ipsos et bona eorum omnia, cum familia eorumdem sub nostra pace et protectione suscipientes specialiter defendendos, dimittimus sibi dicta bona sua cum uillicis et colonis ac ceteris personis eis attinentibus, ab omni expeditionis grauamine, impeticione exactorea, innæ, stuuth ceterisque solutionibus, oneribus et seruiciis ad ius nostrum spectantibus libera pariter et exempta. ♦ Unde per gratiam nostram districte prohibemus ne quis aduocatorum nostrorum uel eorumdem officialium, seu quisquam alius dictis religiosis uel cuiquam deipsorum familia in rebus uel personis iniuriosus existat, neque eos super libertatis gratia, eis a nobis concessa, audeat aliquatenus molestare, sicut regiam uitare uoluerit ultionem. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum Helsingburgh. anno domini mo. cco. lxxx. viii. in die beati Luce ewangeliste teste domino P. dapifero.

32 E. = Ericus.

1 Bækæscogh] Bechescogh Ad. Bechesogh Ab. Ac1.

3 suscipientes] recipientes Ab.

4 dicta] tilf. o.l. Aa; data Ab. Ac. Ad.

12 sigillum nostrum] mgl. Ab.

14 P. = Petro. — dapifero] dapifero nostro Ab. Ac]. Ad.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi i Ønsket om at skænke nærværende Brevvisere, vore elskede Venner i Kristus, Munkene fra Bækkeskov, en særlig Naade, tager dem og alt deres Gods tilligemed deres undergivne under vor Fred og Beskyttelse for særligt at værne dem, og tilstaar dem deres nævnte Gods med Bryder, Landboer og andre til dem hørende Personer frie og undtagne at være for al Ledingsbyrde, Ombudsmandens Krav, Inne, Stud og de øvrige Afgifter, Byrder og Tjenester, som er vor Ret. Derfor forbyder vi strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Fogeder eller deres Officialer eller nogensomhelst anden foruretter de nævnte Munke eller nogen af deres undergivne paa deres Ejendom eller Personer, eller at de paa nogen Maade vover at hindre dem med Hensyn til den Frihed, vi naadigt har skænket dem, saafremt han vil undgaa vor kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Helsingborg i det Herrens Aar 1288 paa den hellige Evangelist Lukas' Dag med Drosten Herr Peder som Vidne.