Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus hoc scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam. ♦ Dignum esse arbitramur. illos a nobis specialibus attolli debere graciis. et fauoribus precipuis honorari. qui nostris progenitoribus. ac nobis. grata semper fidelitatis seruicia. inpendere studuerunt. ♦ Hinc est quod nos dilectos nobis. ciues Ripenses. presencium exhibitores. ipsorum exigentibus meritis et seruiciis. benigno fauore prosequi uolentes omnia priuilegia sua. libertates. et iura. que. et quas a progenitoribus nostris habere dinoscuntur. tenore presencium confirmamus. hanc eis graciam superaddentes specialem. quod ubicunque infra terminos regni nostri deuenerint. ab omni solucione thelonii. tam in nund[inis nostris Scanør] quam alibi in regno nostro. torughgiald. strandwrek. et forband. liberi esse debeant et penitus absoluti. ♦ Uolumus insuper. ut quicquid consules. dictorum ciuium. simul cum aduocato nostro. quicumque pro tempore fuerint. decreuerint faciendum. ratum et stabile. remota quorumcu[mque] conciuium reclamacione. habeatur. ♦ Inhibemus igitur districte per graciam nostram. ne quis aduocatorum nostrorum. uel eorundem officialium. seu quisquam alius. ipsos ciues. super hac emunitatis. gracia. sibi a nobis indulta. audeat molestare. sicut regiam uitare uolueritulcionem. ♦ In cuius rei testimonium. sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum. Ripis. anno domini. mo. cco. lxxxo. viiio. in die beatorum innocencium. testibus dominis. magistro Martino. cancellario nostro. et Petro dapifero nostro.
18 strandwrek] strandwrak Ad.
— forband] forbandes Ad.
15: cf. udat. (Reg. Dan. nr. *118); 1242 4, maj; 1250, 20.februar (Dipl. Dan. 2.r.I 1 nr. 1); 1252, 25. juli (Dipl. Dan. 2.r.I 65 nr. 68); 1265 25. maj (Dipl. Dan. 2.r.I 355 nr. 463); 1266 15. marts; 1271 6. april; 1271 6.—14. april; 1283 15. juli (nr. 66).
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Vi anser det for rimeligt at vise dem særlig Naade og med særlig Gunst at hædre dem, som altid har bestræbt sig for at yde vore Forfædre og os kærkomne og trofaste Tjenester. Idet vi derfor vil omfatte nærværende Brevvisere, vore elskede Borgere i Ribe, med velvillig Gunst til Løn for deres Velgerninger og Fortjenester, bekræfter vi ved dette Brev alle deres Privilegier, Friheder og Rettigheder, som de vides at have af vore Forfædre; ydermere tildeler vi dem den særlige Naade, at de overalt, hvor de kommer inden for vort Riges Grænser, skal være fuldstændigt fri og undtagne for enhver Betaling af Told, saavel paa vore Markeder i Skanør som andetsteds i vort Rige, for Torvegæld, Vrag og Forband. Vi vil fremdeles, at alt, hvad nævnte Borgeres Raadmænd sammen med vor til enhver Tid siddende Foged beslutter, skal have Gyldighed og staa ved Magt og anses for hævet over enhver Medborgers Protest. Vi forbyder altsaa strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Fogeder eller deres Officialer eller nogen anden vover at besvære Borgerne med Hensyn til denne Frihed, som vi naadigt har skænket dem, saafremt han vil undgaa vor kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd om denne Sag har vi ladet vort Segl vedhænge dette Brev. Givet i Ribe i det Herrens Aar 1288 paa de uskyldige Børns Dag med Herrerne Morten, vor Kansler, og Peder, vor Drost, som Vidner.