Tekst efter a med varianter efter f og g:
Ericus dei gratia Danorum rex et Slauorum, omnibus præsens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam ♦ Ut affectus dilectionis, quem erga dilectos nobis monachos de Uiteschola gerimus ipsis appareat fructuosus, scire uolumus uniuersos tam posteros quam præsentes, quod nos ipsos monachos una cum omnibus bonis et personis eisdem attinentibus, sub nostra pace et protectione suscipientes specialiter defendendos, omnes emunitates et libertates quas a progenitoribus nostris regibus quondam Daciæ illustribus, liberius habuerant, eisdem libenti animo cupimus et tenore præsentium confirmamus, dimittentes eisdem omnia bona sua quæ iusto possessionis titulo habent et possident, ab omni expeditionis grauamine impetitione exact<o>ria inne stuth, cæterisque solutionibus omnibus et seruitiis ad ius nostrum spectantibus libera pariter et exempta, hanc eis gratiam superaddentes specialem, quod omnes uillici sui et coloni coeterique de ipsorum familia de excessibus suis omnibus et singulis pro omni iure nostro tam quadraginta marcharum quam inferiorum iurium nulli de cætero respondeant, nisi abbati dictæ domus et monachis supra dictis ♦ Prohibemus igitur districte sub obtentu gratiæ nostræ ne quis aduocatorum nostrorum uel eorundem officialium seu quisquam alius dictos monachos, uel quenquam de familia eorundem, super huiusmodi libertatibus et emunitatibus eis a nobis indultis attentet aliquatenus molestare. ♦ Quod qui ausu temerario attentauerit, indignationem nostram et regiam procul dubio sentiat ultionem. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum præsentibus literis duximus apponendum. ♦ Datum Geetstath anno domini mcclxxx nono calendas martii, in præsentia dilectæ matris nostræ. testibus dominis magistro Martino cancellario nostro, et Petro dapifero nostro.
29 monachos] senere rettet fra monarchos f.
5 exact(o)ria] f og g, exactaria a.
6 inne stuth] innestuth a, inne oc stuth fogg.
8 coeterique] f og g, coeterisque a.
10 monachis] senere rettet fra monarchis f.
13 monachos] senere rettet fra monarchos f.
3: cf. udat. (Reg. Dan. nr. 529 og 530); 1250, 30. august (Dipl. Dan. 2.r.I 13 nr. 12); udat. (Dipl. Dan. 2.r.163 nr. 67); 1253, 8. marts (Dipl. Dan. 2.r,183 nr. 94); 1260, 2. januar (Dipl. Dan. 2.r.I 242 nr. 310).
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
For at den dybe Hengivenhed og Kærlighed, som vi nærer for vore elskede Munke i Vitskøl, kan vise sig frugtbar for dem, vil vi, at alle saavel nulevende som tilkommende skal vide, at vi tager Munkene tilligemed alt det Gods og alle de Personer, som hører dem til, under vor Fred og Beskyttelse for særligt at værne dem, idet vi gerne under dem og ved dette Brev bekræfter de Friheder og Begunstigelser, som de frit har haft fra vore Forfædre, fordum Danmarks høje Konger; vi tilstaar dem alt det Gods, som de har og besidder med lovlig Adkomst, frit og undtaget at være for enhver Ledingsbyrde, Ombudsmandens Krav, Inne, Stud og de andre Afgifter og Tjenester, som er vor Ret, idet vi ydermere giver dem den særlige Naade, at alle deres Bryder og Landboer og deres øvrige undergivne for deres Forseelser, hver og en, med Hensyn til Bøder til os, saavel i Fyrremarkssager som i mindre, i Fremtiden ikke skal svare nogen anden end nævnte Klosters Abbed og ovennævnte Munke. Vi forbyder altsaa strengt, at nogen af vore Fogeder eller deres Officialer eller nogen anden drister sig til paa nogen Maade at hindre nævnte Munke eller nogen af deres undergivne med Hensyn til de Friheder og Begunstigelser, som vi har skænket dem. Hvis nogen i ubesindig Forvovenhed drister sig til det, skal han uden Tvivl faa vor Vrede og kongelige Hævn at føle. Til Vidnesbyrd om denne Sag har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Gedsted i det Herrens Aar 1289 den 1. Marts i Nærværelse af vor kære Moder med de Herrer Magister Morten, vor Kansler, og Peder, vor Drost, som Vidner.