Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis quod nos uenerabili in Christo patri domino Iohanni permissione diuina Arusiensi episcopo. ecclesie sue et capitulo suo omnes easdem libertates emunitates et gracias quas antecessores sui. ipsa ecclesia et capitulum a progenitoribus nostris habuisse liberius dinoscuntur. dimittimus per presentes. priuilegia sua omnia dicte ecclesie sue ac capituli sui sepedicti. que a progenitoribus nostris regibus Dacie predecessores sui optinuerant tenore presencium confirmantes. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus litteris duximus apponendum. ♦ Datum Othonie anno domini mo. cco. lxxxo. ixo. in quarta feria proxima ante dominicam qua cantatur Letare Ierusalem. in presencia dilecte matris nostre testibus dominis. magistro Martino cancellario. Petro dapifero. et Laurentio Tuchy sun marscalco nostris.
10: cf. 1204, 16. marts; 1244, 18. september; 1268, 26. november.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi ved dette Brev tilstaar den ærværdige Fader i Kristus Herr Jens, af Guds Naade Biskop i Aarhus, hans Kirke og hans Kapitel alle de Friheder, Begunstigelser og Naadesbevisninger, som hans Forgængere, Kirken og Kapitlet vides at have faaet frit af vore Forfædre, idet vi ved dette Brev bekræfter alle hans egne, hans nævnte Kirkes og hans oftenævnte Kapitels Privilegier, som hans Forgængere har opnaaet af vore Forfædre Danmarks Konger. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under nærværende. Givet i Odense i det Herrens Aar 1289 paa Onsdagen før den Søndag, da der synges Lætare Jerusalem, i Nærværelse af vor kære Moder, med Herr Magister Morten, vor Kansler, Herr Peder, vor Drost, og Herr Lars Tygesen, vor Marsk, som Vidner.