Inguarus dei gracia. episcopus Roskildensis. uniuersis clericis et laycis. per Ruyam constitutis. salutem in domino sempiternam ♦ Quoniam plerique hominum. quod dolenter referimus. sic perswasione dyabolica constringuntur. quod nec uerbis neque predicacionibus uel exortacionibus fidem katholicam. percipere ualeant puro corde propter quod dominus noster Iesus Christus pater misericordiarum. et dominus tocius consolacionis. qui neminem uult perire.sed omnes saluari. frequenter miraculis et signis incredulos. et in fide instabiles. ad deuocionem excitat atque fidem ut quod in eorum cordibus erat dubium per ascencionem miraculorum in lucem prodeat et effectum ♦ Quod nuper in Ruya in terra Yazmot fidedignorum relacione uerasciter intelleximus accidisse. ubi corpus Christi per quandam mulierem diabolo suggerente diu absconditum in cruentam carnem asseritur esse uersum propter quod nos prehabita deliberacione. cum sapientibus et discretis. ut fidelium deuocio tanto amplius augeatur. decernimus statuentes. ut illud corpus Christi <c>ruentum de illo loco in quo nunc collocatum. dicitur ad locum magis religiosum et honorabilem transferatur et sub debito honore custodia et reuerencia ibidem ab omnibus habeatur. ♦ Nos eciam ut bonos procuremus de uirtute crescere in uirtutem. omnibus uere penitentibus et confessis qui causa deuocionis locum illum in quo corpus predictum repositum est uisitauerint. xla dies de iniuncta eis penitencia misericorditer relaxamus ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Ros<k>yldis. anno domini. mo cco lxxxo ixo quinto ydus mensis iunii.
3 uerasciter] = ueraciter; her foran underprikket ueracione i ms.
7 (c)ruentum] ruentum ms.
14 Rosckyyldis] Roslyldis ms.
27: cf. 2. Cor. 1,3.
28: cf. Luc. 9, 56.
Ingvar, af Guds Naade Biskop i Roskilde, til alle gejstlige og verdslige paa Rügen Hilsen evindelig med Gud.
Efterdi de fleste Mennesker, hvad vi kun med Smerte omtaler, er saa bundne af Djævelens Overtalelse, at de hverken ved Ord eller Prædikener eller Opfordringer kan fatte den katholske Tro med rent Hjerte, opvækker vor Herre Jesus Kristus, Barmhjertighedens Fader og al Trøsts Gud, som ikke vil, at nogen skal gaa til Grunde, men at alle skal frelses, hyppigt ved Mirakler og Tegn de vantro og dem, der vakler i Troen, til Fromhed og Tro, for at det, hvorom de tvivlede i deres Hjerter, takket være Miraklerne kan træde frem i Lyset og blive virkeliggjort. Eftersom vi nylig paa Rügen i Landet Jasmund efter troværdige Mænds Beretning har indset, at det er sandt, naar det hævdes, at Kristi Legeme, der længe var skjult af en Kvinde paa Djævelens Tilskyndelse, er blevet forvandlet til blodigt Kød, har vi efter forud at have overvejet Sagen med kloge og gode Mænd, for at de troendes Fromhed desto mere kan øges, besluttet at forordne, at dette blodige Kristi Legeme fra det Sted, hvor det nu siges at være anbragt, skal overføres til et mere fromt og ærværdigt Sted og under tilbørlig Ære sammesteds holdes bevogtet og være Genstand for alles Ærbødighed. Vi eftergiver ogsaa barmhjertigt, for at give de gode Lejlighed til at vokse fra Dyd til Dyd, alle, der føler sand Anger og bekender deres Synder, og som af Fromhed besøger det Sted, hvor fornævnte Legeme er blevet anbragt, 40 Dage af den dem paalagte Kirkebod. Til Vidnesbyrd om denne Sag er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1289 den 9. Juni.