forrige næste

Uniuersis Christi fidelibus presentes litteras uisuris uel audituris. magister Thrugotus. prepositus Lundensis. reuerendi uiri domini Iohannis dei gracia Lundensis archiepiscopi generalis uicarius et procurator. salutem in omniumsaluatore/ ♦ Cum in humanis actibus. nichil inueniri poterit adeo firmum et stabile/ quod temporis processu ab hominum memoria non labetur. necesse est/ ut ea summopere que a bonorum elemosinis ad sacrosancte matris ecclesie utilitatem et honorem pro affectu ordinantur/ auctenticarum litterarum testimonio perhennentur. ♦ Eapropter presentes scire uolumus et posteros non latere. quod constitutus in nostra presencia uir discretus/ Kanutus dyaconus/ filius Petri Withærsun/ huiusmodi metuens actibus patris sui posse contingere/ cum propter ignoranciam/ tum eciam propter aliquorum maliuolenciam/ seu ueritatis suppressionem/ nobis humiliter supplicauit/ ut testamentum dicti patris sui confirmaremus/ quod nobis presentauit/in hec uerba. ♦ In nomine pa tris et filii et spiritus sancti amen. ♦ Ego Petrus Withær sun [etc. = nr. 313] ♦ Nos igitur dicti Kanuti iustis precibus inclinati/ quod ipsum testamentum/ rite/iuste/ et pio desiderio factum cognouimus/ actoritate nobis commissa/ per presentes perpetualiter confirmamus/iniungentes districte per sentenciam excommunicacionis supradicto presbitero in Drængsryth/ ut omnes et singulas condiciones/ super dicta curia ad mensam presbiteri legata/ in testamento superius lucide expressas/ et a domino Benedicto decano/ tunc rectore eiusdem ecclesie/ uoluntarie/ et fauorabiliter acceptatas/ firmissime teneant/ nec de agendis/ propter negligenciam/ uel desidiam/ aliquid pretermittant. sicut sentenciam excommunicacionis uoluerint euitare/ ♦ In huius igitur confirmacionis euidenciam et ad maiorem certitudinem et cautelam presentes litteras/ sigillo nostro fecimus roborari. ♦ Datum et actum Lundis anno domini/ millesimo/ ducentesimo. octogesimo/ nono/ in uigilia beati Laurencii martyris.

22 labetur] = labatur.

3 actoritate] = auctoritate.

8 teneant] flertalsformen, fordi bestemmelsen gælder alle fremtidige præster af Drångsered.

Magister Trued, Provst i Lund, Generalvikar og Stedfortræder for den ærværdige Mand, Herr Jens, af Guds Naade Ærkebiskop i Lund, til alle troende kristne, som faar dette Brev at se eller hører det læse, Hilsen med alles Frelser.

Efterdi der ikke i Menneskets Handlinger kan findes noget saa fast og stadigt, at det ikke i Tidens Løb glider Menneskene af Minde, er det nødvendigt, at det, som af gode Mænds Almisser kærligt bestemmes til vor hellige Moder Kirkens Tarv og Ære, i højeste Grad foreviges ved autentiske Breves Vidnesbyrd.

Derfor vil vi, at nulevende skal vide og Efterslægten ikke være uvidende om, at den gode Mand, Knud Degn, Peder Vidersens Søn, ængstelig for at saadant skal kunne hænde hans Faders Handlinger saavel paa Grund af Uvidenhed om dem som ogsaa paa Grund af nogle Menneskers Slethed eller Undertrykkelse af Sandheden, i vor Nærværelse ydmygt har bedt os om at bekræfte hans Faders Testamente, som han har forelagt os, og som har følgende Ordlyd: I Faderens, Sønnens og den Helligaands Navn. Amen. Jeg Peder Vidersen osv. = Nr. 313.

Vi bekræfter altsaa tilskyndede ved nævnte Knuds retmæssige Bønner med den os betroede Myndighed ved nærværende dette Testamente til evig Tid, fordi vi har erfaret, at det er gjort paa gyldig og lovmæssig Maade og som Følge af et fromt Ønske, idet vi udtrykkeligt under Trusel om Banlysning paalægger ovennævnte Præst i Drängsered fast at overholde de Betingelser, hver og en, der ovenfor i Testamentet klart har fundet Udtryk om den Gaard, der er testamenteret til Præstens Bord, og frivilligt og gunstigt er godkendt af Dekanen Herr Bent, dengang samme Kirkes Præst, og ikke at undlade noget af det, der skal gøres, af Ligegyldighed eller Dovenskab, saafremt de vil undgaa Banlysning. Til Bevis og større Sikkerhed og Forvaring for denne Bekræftelse har vi ladet dette Brev forsyne med vort Segl. Givet og forhandlet i Lund i det Herrens Aar 1289, Dagen før den hellige Martyr Laurentius' Dag.