forrige næste

E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus hoc scriptum cernenti« bus salutem in domino sempiternam. ♦ Digne decet illos a nobis fauoribus. attolli precipuis et gratiis honorari specialibus. qui zelum intime deuocionis habentes ad deum. intentis affectibus nostris progenitoribus. et nobis semper studuerunt impendere famulatum. ♦ Hinc est. quod nos uiros religiosos. de Esrom ipsorum exigentibus meritis. ac seruiciis diutinis nobis ac nostris de uote exhibitis. benigno fauore prosequi uolentes. ipsos sub nostra pace et protectione suscepimus specialiter defendendos. eisque omnes libertates. ipsis in bonis ipsorum que impresentiarum habent. et personis. aprogenitoribus nostris et nobis liberaliter indultas. hactenus et concessas. de cetero libenti animo cupimus et eorum priuilegia super huiuscemodi libertatibus a nostris progenitoribus. hactenus optenta ipsis tenore presentium confirmamus. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus litteris duximus apponendum ♦ Datum Sioburgh. anno domini mo. cco. lxxxo. ixo. in profesto circumcisionis domini. in presentia dilecte matris nostre. testibus dominis Erico duce Hallandie Ioon Litlæ. Uffone. dapifero. Dauid dapifero nostro et Olauo Takæsun.

26 E. = Ericus.

10 Uffone dapifero] Uffe var ikke drost længere; maaske er dapifero at opfatte som et tilnavn til Uffone?

2: cf. 1249 28. april; 1249 24. juli; 1250 8.november (Dipl. Dan. 2.r.119 nr. 14); 1265 15. juli (Dipl. Dan. 2.r.1367 nr. 488); 1268 5. april.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Det er sømmeligt og rimeligt, at vi med særlig Gunst og Naade omfatter dem, der i Besiddelse af den inderligste Fromheds Nidkærhed overfor Gud med ivrig Hengivenhed bestandigt har bestræbt sig for at tjene vore Forfædre og os. Idet vi følgelig ønsker at vise Munkene fra Esrom velvillig Gunst til Løn for deres stadige og fromme Fortjenester og Tjenester, som de har ladet os og vore Forfædre blive til Del, har vi taget dem under vor Fred og Beskyttelse for særligt at værne dem, og vi under dem gerne for Fremtiden alle de Friheder, som vore Forfædre og vi selv hidtil gavmildt har indrømmet og skænket dem med Hensyn til det Gods, som de for Tiden har, og med Hensyn til deres Personer, og bekræfter ved nærværende de Privilegier, de hidtil har opnaaet om disse Friheder af vore Forfædre. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Søborg i det Herrens Aar 1289 Dagen før Herrens Omskærelse i Nærværelse af vor kære Moder med Herr Erik, Hertug af Halland, Herr Jon Lille, Herr Uffe Drost, Herr David, vor Drost, og Herr Oluf Tagesen som Vidner.