forrige næste

Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum E cernentibus salutemin domino sempiternam. ♦ Constare uolumus presentibus et futuris. quod nos progenitorum nostrorum piis uestigiis inherere uolentes. dilectos nobis dominos abbatem et monachos de Esrom. una cum omnibus bonis suis et familia eisdem attinente sub nostra pace et protectione suscepimus specialiter defendendos. dimittentes eisdem omnia bona sua. que impresentiarum habent. ab omni expeticionis grauamine. impeticione exactorea. innæ. stuth. ceterisque solucionibus. oneribus et seruiciis iuri regio attinentibus libera pariter et exempta. ♦ Hanc eisdem eciam graciam superaddimus specialem. quod omnes uillici. sui et coloni. seu inquilini. ceterique de ipsorum familia de excessibus suis omnibus. pro omni iure regio. tam quadraginta marcharum quam inferiorum iurium nostrorum nulli de cetero respondere debeant. nisi domino abbati. aut monachis supradictis. ♦ Unde sub optentu gracie nostre districte prohibemus. ne quis aduocatorum nostrorum uel eorundem officialium. seu quisquam alius. ipsos aut aliquem de eorum familia. contra tenorem presencium audeat molestare. ♦ Quod qui ausu temerario attemptauerit regiam proculdubio. non effugiet ulcionem. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum Sioburgh anno domini mo. cco. lxxxo. ixo. in profesto circumcisionis domini in presentia dilecte matris nostre. teste domino Dauid d<a>pifero nostro.

23 expeticionis] saaledes ms.

10 d(a)pifero] depifero ms.

19: cf. 1194 21.november; 1237 14. marts; 1250 8. november (Dipl. Dan. 2.r.I 19 nr. 15); 1259 28. december (Dipl. Dan. 2.r, I 234 nr. 299) ; 1268 7. juni; 1273 23. juni.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for nulevende og tilkommende, at vi i Ønsket om at følge i vore Forfædres fromme Spor tager vore elskede Herrer Abbeden og Munkene i Esrom tillige med alt deres Gods og deres undergivne under vor Fred og Beskyttelse for særligt at værne dem, idet vi tilstaar dem alt deres Gods, som de for Tiden har, for frit og undtaget at være for enhver Ledingsbyrde, Ombudsmandens Krav, Inne, Stud, og de øvrige Afgifter, Byrder og Tjenester, som er vor kongelige Ret. Vi giver dem yderligere ogsaa den særlige Naade, at alle deres Bryder og Landboer og Gaardsæder og deres øvrige undergivne for alle deres Forseelser med Hensyn til alle de Bøder, der tilkommer Kongen, saavel Fyrremarksbøder som vore mindre Bøder, for Fremtiden ikke skal svare nogen anden end Herr Abbeden og de ovennævnte Munke. Derfor forbyder vi strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Fogeder eller deres Officialer eller nogen anden vover at hindre dem eller nogen af deres undergivne mod dette Brev. Den som i ubesindig Forvovenhed forsøger det, vil uden Tvivl ikke undfly vor kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd om dette har vi ladet vort Segl hænge under nærværende. Givet i Søborg i det Herrens Aar 1289 Dagen før Herrens Omskærelse, i Nærværelse af vor kære Moder, med vor Drost Herr David som Vidne.