Uenerabili fratri Iohanni archiepiscopo Lundensi Suetie primati. ♦ Tua Use fraternitas intimauit/ quod nonnulli clerici et laici tue ciuitatis et diocesis/ pro uiolenta iniectione manuum in clericos et personas ecclesiasticas excommunicationis sententias/ incurrerunt/ ♦ (Quare pro parte tua humiliter petebatura nobis/ ut prouidere in hac parte sibi de benignitate sedis apostolice curaremus. ♦ Nos itaque de tua circumspectione plenam in domino fidutiam obtinentes presentium tibi auctoritate concedimus/ ut cum illis postquam ab huiusmodi excommunicationis sententiarite fuerint absoluti imposita eis penitentia salutari hac uice super irregularitate huiusmodi auctoritate nostra dispenses/ prout secundum deum eorum saluti uideris expedire). ♦ Datum apud Urbemueterem. xv. kalendas. octobris. anno quarto.
1-7 incurrerunt/ ♦ (quare...). ♦ Datum] incurrerunt etcetera ut supra cap. DVIII usque Datum Aa. Denne i Reg.Vat. f.99v. nr. 508 paaberaabte formel er den samme som findes i nr. 36.
1: c. 29 C. XVII qu 4.
Til vor ærværdige Broder Jens, Ærkebiskop af Lund, Sveriges Primas.
Du har, Broder, meddelt os, at nogle gejstlige og Lægmænd i Din Stad og Dit Stift har paadraget sig Banlysning for voldelig at have lagt Haand paa gejstlige og kirkelige Personer. Derfor har Du ydmygt ansøgt os om, at vi med det apostoliske Sædes Velvilje vilde drage Omsorg for dem i dette Anliggende. Da vi har fuld Tillid i Herren til Din Omsigt, tilstaar vi Dig i Kraft af dette Brev, at Du, naar de paa lovlig Vis har faaet Absolution fra denne Banlysning, paa vore Vegne maa give dem Dispensation for denne Gangs Skyld med Hensyn til denne Irregularitet, saaledes som Du ser, at det efter Guds Vilje tjener til deres Frelse, dog først efter at have paalagt dem en frelsebringende Bod. Givet i Orvieto den 17. September i vort Pontifikats 4. Aar.