Ericus dei gracia Danorum Slauorumque rex\ omnibus presens scriptum cernentibus\ salutem in domino sempiternam ♦ Ad perpetuam rei memoriam tenore presencium notum facimus uniuersis quod nos uiris religiosis dominis abbati et canonicis in Ebbleholt omnes terras nostras in ipsorum wang sitas prius Alsentorp adiacentes de uoluntate et consensu matris nostre dedimus et scotamus iure perpetuo possidendas ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus litteris duximus apponendum ♦ Datum Roskildis anno domini mo cco xco iio in die epiphanie in presencia dicte dilecte matris nostre testibus dominis/ magistro Martino cancellario nostro/ Petro <N>ichelsøn condam dapifero et/ Skelm dapifero\
15 <N>ichelsøn] Michelsøn Aa.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Til evig Ihukommelse gør vi vitterligt for alle ved dette Brev, at vi med vor Moders Vilje og Samtykke har givet og tilskødet de fromme Mænd, Herr Abbeden og Kannikerne i Æbelholt alle vore Jorder i deres Vang, som tidligere laa til Alsønderup, at besidde evindelig. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1292 paa Helligtrekongers Dag i vor elskede Moders Nærværelse med de Herrer, Kansleren Magister Morten, Peder Nielsen, forhenværende Drost, og Skjælm, Drost, som Vidner.