Ericus dei gracia Danorum Sclauorum que rex. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam. ♦ Ten[ore] presencium notum facimus uniuersis. nos exhibitoribus presencium ciuibus Ripensibus ipsorum forstrand. Liist M[a]nnø et litora omnia inter predicta loca et ciuitatem Ripensem s<i>ta una cum ipsorum diyb sicut ea habere aswe[u]eran[t] ab antiquo per presentes dimittimus libere possidenda. ita eciam quod quicumque in dictis diyp uel fors[tr]and forefeceri[t] in [c]iuitate Ripensi agat et respondeat ac satisfaciat secundum leges ciuitatis eiusdem prout [c]on[sue]tum est ab antiquo. ♦ Unde prohibemus districte per graciam nostram. ne quis aduocatorum nostrorum uel officialium eorundem seu quisquam alius. ipsos contra tenorem presencium presumat aliquatenus molestare. sicutregiam uitare uoluerit ulcionem. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus duximus a[ppo]nendum. ♦ Datum Nyburgh. anno domini. mo. cco. nonagesimo. secundo. in crastino beati Bartholomei [a]postoli in presencia nostra [et] di[l]ecte matris nostre. testibus dominis. Iohanne episcopo Arusiensi. Petro Niclæs [sun] quondam da[pi]fero. Tuuone [R]in[eb]ek. et Hamundo Litlæ.
6 s<i>ta] sata A.
17 [R]in[eb]ek] Richnebeck Terpager.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle ved dette Brev, at vi til dette Brevs Ihændehavere, Borgerne i Ribe, overlader deres Forstrand, List, Mandø og al Strand, som ligger mellem fornævnte Steder og Staden Ribe, sammen med deres Dyb, at besidde frit saaledes som de plejede at have det fra Arilds Tid, og det saaledes, at enhver, som forser sig i nævnte Dyb eller paa Forstranden, skal føre Sag derfor i Staden Ribe og bøde efter samme Stads Love, saaledes som det har været gængs fra Arilds Tid. Derfor forbyder vi strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Fogeder eller deres Stedfortrædere eller nogensomhelst anden drister sig til paa nogen Maade at hindre dem imod nærværende Brevs Ordlyd, saafremt han ønsker at undgaa vor kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Nyborg i det Herrens Aar 1292 Dagen efter Bartholomæi Dag i vor og vor elskede Moders Nærværelse og med de Herrer, Biskop Jens af Aarhus, Peder Nielsen, forhenværende Drost, Tue Rinebæk og Hamund Lille som Vidner.