forrige næste

.E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam ♦ Notum facimus uniuersis/ quod nos dilectos nobis ciues de Stralæsund quociens et ubi circa partes regni nostri naufragium quod tamen deus auertat contigerit eos pati eisdem libertatibus ac iuribus circa res suas de naufragio saluatas uel saluandas gaudere uolumus ac uti quibus tempore dilecti aui nostri regis Woldemari felicis memorie/ sunt gauisi/ ♦ Insuper uolumus quod aduocati nostri quando dicti ciues ad partes regni nostri cum mercibus suis declinauerint. res aliquas ab eis non recipiant. nec emant. contra eorum uoluntatem/ ♦ Set si aliquas res ab eis de bona eorum uoluntate emerint/ mandamus ipsis ut eisdem ciuibus pro huiusmodi rebus receptis precium quod tenentur absque omni eorum molestacione ad ip sorum persoluant uoluntatem. et hoc non omittant. sicut regiam effugere uoluerint ulcionem/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus litteris duximus apponendum. ♦ Datum Roskildis anno. domini. mo. cco. xco. tercio. in uigilia beati Laurencii. teste domino Petro Nicles sun dapifero nostro\

20 .E.=Ericus.

21: cf. Dipl.Dan 2. rk. II nr. 286.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi vil, at vore elskede Borgere i Stralsund, naar og hvor de end maatte lide Skibbrud i vort Rige — hvad Gud forbyde — for deres Gods, som er eller vil blive frelst fra Skibbruddet, skal nyde og have de samme Friheder og Rettigheder, som de har nydt i vor elskede Bedstefaders, Kong Valdemars Tid, salig Ihukommelse. Fremdeles ønsker vi, at vore Fogeder, naar de nævnte Borgere kommer til vort Rige med deres Varer, ikke køber eller modtager noget af dem mod deres Vilje, men hvis de køber noget af dem med deres gode Vilje, paalægger vi dem, at de til Borgerne for de modtagne Varer, uden paa nogen Maade at forulempe dem, skal betale den Pris, som de er forpligtede til, paa den Maade, som Borgerne ønsker, og ikke undlade det, saafremt de ønsker at undfly vor kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1293 Dagen før St. Laurentius' Dag med vor Drost, Peder Nielsen, som Vidne.