Omnibus presens scriptum cernentibus. Ericus. dei gracia. Danorum. Sclauorum que rex. dux Estonie. salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis quod nos ad instanciam dilectorum nobis ciuium. de Lubæk. et de Gutlandia. mercatoribus omnibus ciuitatum maritimarum. mare orientale transire uolentibus. graciam cupientes facere specialem. ipsis omnibus et singulis liberaliter indulgemus. quod ad regnum nostrum ubicumque eis placuerit. cum rebus et mercibus suis secure uenire ualeant. siue hoc uia terrestri. siue aquatica. ipsis oportunum fuerit. et in eodem libere sua exercere mercimonia. securi pro nobis. ac omnibus haliuis. et officialibus nostris. nec non aliis quibuscumque/ qui nostris astricti sunt uoluntatibus. et mandatis. ♦ Singulariter autem assecuramus eosdem. per terras nostras. Estoniam uidelicet totam. et Wironiam. usque ad fluuium. Narwa. et deinde uersus. Nogardiam. ne quisquam eos. siue in mari. siue in terris. in se. uel in suis presumat aliqualiter inpedire. ♦ Ceterum indulgemus eisdem. quod si eos alicubi infra limites et terminos tocius regni nostri naufragium. quod absit. pati contingat. quamdiu res suas. et naues per se ipsos. seu per alios saluare poterunt. eisdem id faciendi. tenore presencium. liberam concedimus facultatem. et quod per neminem aduocatorum nostrorum. seu per quemquam alium de regno nostro debeant aliquatenus inpediri. ♦ Unde per graciam nostram districte prohibemus. ne quis aduocatorum nostrorum. aut quisquam alius. ipsos mercatores contra tenorem presencium. presumat aliquatenus molestare ♦ Quod qui fecerit. regiam non effugiet ulcionem. ♦ In cuius rei testimonium presentibus litteris. sigillum nostrum duximus apponendum. ♦ Datum. Nyburgh.annodomini · millesimo · ducentesimo · nonagesimo · quarto · in die beati. Dyonisii. et sociorum eius. presentibus consiliariis nostris\
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, Hertug af Estland, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at vi paa Forbøn af vore elskede Borgere fra Lübeck og fra Gotland velvilligt tilstaar alle Købmænd fra Søstæderne, hver og en, som vil drage over Østersøen, idet vi ønsker at vise dem en særlig Naade, at de i Sikkerhed skal kunne komme til vort Rige, overalt hvor det behager dem, med deres Ting og Varer, hvad enten Vejen over Landjorden eller over Søen er mest belejlig for dem til dette Formaal, og frit drive deres Handel i Sikkerhed for os og alle vore Høvedsmænd og Embedsmænd samt for alle andre, som er bundet til vor Vilje og Befaling. Men især tilsikrer vi dem, at ingensomhelst skal driste sig til paa nogen Maade at hindre dem enten paa Havet eller paa Landjorden, hverken dem selv eller deres undergivne, i hele vort Land Estland og Virland indtil Narvafloden og derfra mod Novgorod. Fremdeles tilstaar vi dem, at vi, hvis det hænder dem nogetsteds indenfor hele vort Riges Lande og Grænser, at de rammes af Skibbrud, hvilket forhaabentligt ikke sker, med dette Brev vil give dem fri Ret til, saalænge de kan bjerge deres Varer og Skib ved egen eller andres Hjælp, at gøre det, og at ingen af vore Fogeder eller nogensomhelst anden fra vort Rige paa nogen Maade maa hindre dem deri. Derfor forbyder vi strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Fogeder eller nogensomhelst anden drister sig til paa nogen Maade at besvære disse Købmænd imod dette Brevs Ordlyd. Den, som gør det, vil ikke undfly vor kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Nyborg i det Herrens Aar 1294 paa den hellige Dionysius' og hans Fællers Dag i Nærværelse af vore Raader.