In nomine patris et filii et spiritus sancti amen. ♦ Ego Nicolaus Øthessun canonicus Lundensis. sanus mente et corpore. sciens nil certius morte et nil incertius hora mortis. testamentum meum condo et ordino in hunc modum ♦ In primis lego ecclesie sancti Laurencii Lundis. omnia bona mea que habeo in Insyo in Gæresheræth. tali condicione. quod redditus seu fructus ex ipsis prouenientes annuatim in anniuersario meo prout sequitur diuidantur uel eciam ordinentur ita uidelicet quod semper in dicto die anniuersarii mei. primo tres misse pro defunctis celebrentur nisi forte causa dominice uel sollempnitatis occurentis in crastinum differantur. una uidelicet. in choro medio ad summum altare. pro anima mea/ secunda ad altare sancti Stephani pro anima patris mei. tercia uero ad altare sancti Vincencii pro anima matris mee ♦ In quibus quidem missis. uolo. quod xii ore denariorum de fructibus dictorum bonorum sacrificentur. quibus oblatis. cuilibet sacerdoti altare in ecclesia Lundensi habenti et missam pro anima mea ipso die celebranti ex ipsis xii oris unus solidus tribuatur ♦ Residuum uero inter canonicos tam residentes quam non residentes qui uigiliis et misse interfuerint. equaliter diuidatur ♦ Item ipso die anniuersarii diuidatur dimidia marca inter uicarios de bonorum ipsorum fructibus separatis ♦ Item fabrice ecclesie sancti Laurencii. dimidia marca. ♦ Item mense canonicorum dimidia marca ♦ Item claustris. omnium sanctorum. monialium sancti Petri. fratrum predicatorum et minorum Lundis. cuilibet ii ore denariorum. dummodo anniuersarium meum. missarum sollempniis seruauerint ipso die ♦ Item cuilibet parrochiali sacerdoti Lundis. qui eodem die missam pro anima mea celebrauerit. solidus denariorum donetur. ♦ Item pauperibus scolaribus marca. ♦ Si uero predicta bona in redditibus annuis plus sufficere ualeant quam ad dicta omnia persoluenda. quod residuum fuerit de redditibus ipsis. pauperibus erogetur. ♦ Dispensatorem uero seu ordinatorem in perpetuum quicumque fuerit archidiaconus Lundensis. bonorum constituo predictorum uolens ut semper ipso die anniuersarii sine protractione in presencia decani Lundensis. soluat singula singulis ut superius est expressum ♦ Exsequtores autem huius testamenti constituo discretos uiros dominos. Henricum Lundensem archidiaconum. Petrus Trugoti Iuris Magnussun canonicos. Lundenses et Astradum Katilsun laicum. saluo nichilominus mihi iure addendi ad dictum testamentum uel ipsum diminuendi seu ipsa bona uendendi et alienandi aut mutandi in alia seu ordinandi diebus uite mee prout mihi uisum fuerit expedire ♦ In cuius rei testimonium sigilla dictorum exsequtorum una cum sigillo capituli Lundensis et meo proprio. presentibus sunt appensa. ♦ Datum Lundis anno domini mcc nonagesimoquarto in profesto beate Katerine uirginis et martiris
I Faderens, Sønnens og den Helligaands Navn, Amen. Jeg, Niels Ødesen, Kannik i Lund, karsk paa Legeme og Sjæl, opsætter og ordner mit Testamente paa følgende Maade, idet jeg ved, at intet er vissere end Døden og intet mere uvist end Dødens Time. For det første testamenterer jeg til St. Laurentius' Kirke i Lund alt mit Gods, som jeg har i *Insyo i Gærdsherred, paa den Betingelse, at Afgifterne eller Frugterne derfra aarligt paa min Aartid deles eller, om man vil, ordnes som følger, nemlig saaledes at der altid paa Dagen for min Aartid, medmindre det, paa Grund af, at den støder sammen med en Søndag eller en Helligdag, udskydes til den efterfølgende Dag, for det første læses tre Messer for de afdøde, nemlig en midt i Koret foran Højalteret for min Sjæl, den anden ved St. Stefans Alter for min Faders Sjæl, og den tredje ved St. Vincentius' Alter for min Moders Sjæl. Det er min Vilje, at der ved disse Messer ofres 12 Øre Penge af Frugterne af nævnte Gods, ved hvilke Ofringer der skal tildeles enhver Præst, som forestaar et Alter ved Kirken i Lund, og som læser min Sjælemesse samme Dag, en Ørtug af de 12 Øre. Men det tiloversblevne skal deles ligeligt mellem saavel residerende som ikke residerende Kanniker, som overværer Vigilierne og Messen. Fremdeles paa Dagen for Aartiden deles en halv Mark af Frugterne af dette Gods mellem Vikarerne. Fremdeles en halv Mark til St. Laurentius Kirkes Bygningsfond. Fremdeles en halv Mark til Kannikebordet. Fremdeles til Allehelgens Kloster, til St. Peders Nonnekloster, til Dominikanerne og Franciskanerne i Lund hver 2 Øre Penge, saalænge de højtideligholder min Aartid ved en Messe paa selve Dagen. Fremdeles skal der til enhver Sognepræst i Lund, som samme Dag læser en Messe for min Sjæl, skænkes en Ørtug Penge. Fremdeles til de fattige Peblinge en Mark. Og hvis fornævnte Gods i aarlige Afgifter kan strække til mere end til at betale alt dette, bestemmer jeg, at det tiloversblevne skal uddeles til de fattige. Og jeg indsætter til evig Tid den, som er Ærkedegn i Lund til at bestyre eller ordne fornævnte Gods, idet det er min Vilje, at han altid paa Dagen for min Aartid i Nærværelse af Dekanen i Lund uden Tøven skal yde enhver sit, saaledes som ovenfor angivet. Men til Testamentseksekutorer indsætter jeg de gode Mænd, Herrerne Henrik, Ærkedegn i Lund, Peder Truedsen, Juris Mogensen, Kanniker i Lund, og Aastred Kjeldsen, Lægmand, dog med Forbehold af min Ret til at føje til eller indskrænke nævnte Testamente, og til at sælge eller afhænde eller mageskifte dette Gods med andet eller til at træffe andre Bestemmelser i min Livstid, saaledes som det maatte synes at gavne mig mest. Til Vidnesbyrd herom er nævnte Testamentseksekutorers Segl sammen med Lundekapitlets og mit eget hængt under dette Brev. Givet i Lund i det Herrens Aar 1294 Dagen før den hellige Jomfru og Martyr Katrines Dag.