Omnibus presens scriptum cernentibus Ingiærd relicta domini Iohannis Ærlendsun salutem in domino sempiternam ♦ Notum facio uniuersis quod in presencia magnifici principis domini Erici regis Danorum illustris Slang<a>thorp constituta scotaui exhibitori presencium domino Brothero dyacono canonico Roskildensi omnia bona mea mobilia et inmobilia in Holmstorp et parochia Tilest sita de consensu propinquorum meorum libere inperpetuum possidenda ♦ In cuius rei testimonium sigilla. meum uidelicet et domini Iohannis Pedhersun generi nostri presentibus sunt appensa ♦ Datum anno domini mcc<xc> quinto sabbato proximo ante dominicam inuocauit.
24 Slang<a>thorp] Slanghthorp Aa, cf. dog nr. 160.
30 mcc<xc>] mcc ix Aa.
Ingerd, Enke efter Herr Jens Erlandsen, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Jeg gør vitterligt for alle, at jeg i Nærværelse af den stormægtige Fyrste, Herr Erik, Danmarks berømmelige Konge, med mine Slægtninges Samtykke til nærværende Brevviser, Herr Broder Degn, Kannik i Roskilde, har skødet alt mit Gods, løst og fast, i Holmstrup og Tilst Sogn at besidde frit til evig Tid. Til Vidnesbyrd herom er Seglene, nemlig mit og Herr Jens Pedersens, min Svigersøns, Segl hængt under dette Brev. Givet i det Herrens Aar 1295 Lørdag før Søndagen Invocauit.