E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex/ omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam/ ♦ Notum facimus uniuersis. quod nos scotationem bonorum omnium in parochia Iamthorp sitorum quam dominus Nicholaus dictus Hee/ capitulo Ripensi in placito nostro fecit/ pro anniuersario uiri uenerabilis domini/ Iacobi quondam arch<idiaconi> Ripensis bone memorie/ annuatim in dicta ecclesia faciendo/ ratam/ et stabilem habere uolentes ipsam tenore precentium confirmamus/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum duximus presentibus apponendum/ ♦ Datum Ripis anno domini. mo. cco. xco. quinto. feria sexta proxima/ post diem beati Andree apostoli/ teste domino Iohanne dapifero nostro\
12 E.=Ericus.
16 arch<idiaconi>] arch A.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi ønsker, at den Skødning paa alt det Gods i Janderup Sogn, som Herr Niels, kaldet Hee, foretog paa vort Ting til Kapitlet i Ribe, for at der aarligt i nævnte Kirke kunde afholdes Aartid for den ærværdige Herr Jakob, forhenværende Ærkedegn i Ribe, salig Ihukommelse, skal staa ved Magt, og derfor bekræfter den ved dette Brev. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Ribe i det Herrens Aar 1295 Fredagen efter den hellige Apostel Andreas' Dag med Herr Jens, vor Drost, som Vidne.