forrige næste

Uniuersis presentes literas inspecturis G. dei gratia Otthoniensis ecclesie episcopus salutem in domino sempiternam. ♦ Uolentes ut dignum est testimonium perhibere ueritati tenore presentium declaramus et notum facimus nos uidisse et presentes affuisse, quando nobilis domicella Agnes filia clare memorie domini Erici regis Dacie sancto concepto proposito sub habitu religionis domino seruiendi in ciuitate Roskildensi ad honorem domini et gloriose matris eius ac beate Agnetis uirginis et martiris monasterium sororum sub regula beati Augustini et cura fratrum ordinis predicatorum domino famulantium in presentia plurimorum tam secularium quam religiosorum assumpsit construere et sororum eiusdem ordinis habitum cum pluribus aliis eiusdem propositi et deuotionis assumpsit dotans ipsum monasterium de bonis suis omnibus que ei iure hereditario debebantur; ♦ Et cum inclitus princeps dominus dux de Bruns wich tunc presens hortaretur eam a tali resilire proposito, exhibens de principi bus maritum sibi, suis dignum natalibus procurare, ipsa uoce libera respondit coram omnibus se sponso immortali uelle nubere, et iam amore sui regnum mundi et omnem ornatum seculi contempsisse. ♦ In cuius signum capillos capitis sui precisos a uenerabili fratre Hermanno domini pape penitentiario ac nuncio qui ipsam recepit ad religionis habitum cum magna deuotione super altare optulit, scotans super idem bona sua omnia secundum leges terre eidem monasterio iure perpetuo possidenda, ♦ Processu uero temporis instante professionis tempore ipsa soror Agnes in presentia dominorum canonicorum Roskildensium et aliorum clericorum, nec non et religiosorum et quorundam burgensium eiusdem ciuitatis requisita a domino preposito Roskildensis ecclesie Petro Unæsen, an inducta blanditiis uel minis uel aliquo modo artata habitum religionis assumpserit, et ea que supradicta sunt fecerit spontanea uel coacta, respondit coram omnibus se nec per coactionem nec per inductionem sed per spiritus sancti instigationem et amore Iesu Christi hec fecisse. ♦ Iterum interrogata ab eodem preposito an uellet a proposito resilire et ad seculum redire, cum hoc sibi adhuc liberum esset, respondit se nunquam uelle ad seculum redire sed perpetuo in eodem monasterio remanere. ♦ Ad easdem insuper questiones sibi factas a domino Thukone tunc episcopo Arusiensi cum locum monasterii et cimiterium benediceret et altare consecraret in presentia domine Margarete regine Dacie felicis memorie et aliorum plurimorum tam religiosorum quam secularium eodem modo respondit et asseruit euidenter. ♦ Premissis omnibus presentes affuimus et audiuimus et uidimus hos processus, ♦ Ad hec presentes in Romana curia fuimus quando felicis recordationis dominus papa Urbanus quartus institutionem sepedicti monasterii per dotationem et assignationem bonorum memoratorum auctoritate apostolica confirmauit ipsam simul cum loco et sororibus ac bonis omnibus sub protectione sedis apostolice suscipiens speciali.♦ Postmodum uero receptioni domicelle Iutte sororis ipsius Agnetis germane interfuimus et uidimus quando ab ipsa sorore Agnete tunc priorissa ibidem existente recepta fuit ad ordinem ac eidem monasterio omnia bona sua que eam iure hereditario contingebant per manum inclite memorie domini Erici tunc regis Dacie in presentia plurimorum legaliter et legittime secundum leges patrie scotauit et contulit iure perpetuo possidenda. ♦ Transacto uero probationis tempore sollempnem fecit professionem in manu fratris Achonis tunc prioris prouincialis Dacie in presentia nostra et aliorum plurimorum. ♦ Deinde uero post modicum temporis sorore eius Agnete ab officio absoluta ipsa soror Iutta eius germana est canonice in priorissam electa et per priorem prouincialem confirmata, et sic successiue una post alteram in eodem monasterio ambe fuerunt priorisse, ac monasterium ipsum, quamdiu domicelle eedem in statu quem assumpserant perstiterunt, bona omnia predicta utriusque sororis Agnetis uidelicet usque ad septimum annum ab ingressu ordinis. Iutte autem usque ad quartum annum in possessione libera tenuit et possedit. ♦ Postmodum uero cum instigante bonorum omnium inimico abiecto regularis obseruantie federe cum ad eum cui prius renunciauerant secularis uite cursum redissent, bona prefata omnia et singula monasterio predicto auferentes per secularis potentie uiolentiam detinuerunt et quamdiu uixerunt, commutando, uendendo donando et concedendo ordinauerunt pro sue arbitrio uoluntatis in preiudicium et iniuriam monasterii supradicti. ♦ In cuius rei testimonium et euidentiam sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Othonie anno domini m. cc. nonagesimo sexto, in cena domini

19 G.=Gisico.

Gisike, af Guds Naade Biskop i Odense, til alle, som faar dette Brev at se, Hilsen evindelig med Gud.

Idet vi, som det sømmer sig, ønsker at fremlægge et Bevis for Sandheden, erklærer vi og gør vitterligt med dette Brev, at vi har set og personlig overværet, at den velbyrdige Frøken Agnes, Datter af Herr Erik, Danmarks Konge, salig Ihukommelse, efter at have fattet det fromme Forsæt om i Ordensdragt at tjene Gud i Staden Roskilde til Ære for Herren og hans glorrige Moder og den hellige Jomfru og Martyr Agnes, i manges Nærværelse, saavel verdslige som gejstlige, paatog sig at bygge et Kloster for Nonner, der efter den hellige Augustins Regel og under Dominikanerbrødrenes Tilsyn kunde tjene Gud; og hun antog samme Søstres Ordensdragt sammen med flere andre, der havde samme fromme Forsæt, idet hun skænkede Klosteret alt sit Gods, som tilkom hende ifølge Arveret. Og da den berømmelige Fyrste, den Herre Hertugen af Brunsvig, som da var tilstede, opfordrede hende til at drage sig tilbage fra et saadant Forehavende, idet han tilbød at skaffe hende en ved sin Byrd værdig Ægtefælle blandt Fyrsterne, svarede hun med fri Røst i Nærværelse af alle, at hun havde lovet at ville ægte den udødelige, og at hun af Kærlighed til hans Rige alt havde fattet Foragt for Verdens Rige og al Verdens Pragt. Til Tegn herpaa ofrede hun med megen Fromhed sine af den ærværdige Broder Herman, Herr Pavens Pønitentiar og Udsending, der optog hende i Ordenen, afklippede Fletninger paa Alteret, idet hun over Alteret tilskødede samme Kloster alt sit Gods at besidde til evig Tid efter Landskabslovene. Men i Tidens Løb, da Tiden for Løftets Aflæggelse forestod, og Søster Agnes i Nærværelse af de Herrer Kanniker i Roskilde og andre gejstlige samt Munke og nogle Borgere fra samme Stad af den Herre Provst ved Kirken i Roskilde Peder Unesen blev adspurgt, om hun forledt ved Overtalelse eller Trusler eller paa anden Maade presset dertil havde taget Ordensdragten, og om det, som er ovenanført, er gjort frivilligt eller tvungent, svarede hun i alles Nærværelse, at hun gjorde dette ikke paa Grund af Tvang eller Overtalelse, men efter Indskydelse af den Helligaand og af Kærlighed til Jesus Kristus. Atter adspurgt af den samme Provst, om hun vilde drage sig tilbage fra sit Forehavende og vende tilbage til det verdslige Liv, da dette endnu stod hende aabent, svarede hun, at hun aldrig vilde vende tilbage til det verdslige Liv, men altid forblive i samme Kloster. Yderligere svarede hun paa samme Maade og bekræftede aabenlyst de samme Spørgsmaal, som blev gjort hende af Herr Tyge, dengang Biskop af Aarhus, da han velsignede Klostertomten og Kirkegaarden og indviede Alteret i Nærværelse af Fru Margrete, Danmarks Dronning, salig Ihukommelse, og adskillige andre, saavel gejstlige som verdslige. Ved alt det foregaaende var vi tilstede, og vi hørte og saa disse Begivenheder. Dertil var vi personlig tilstede ved den romerske Kurie, da Pave Urban 4., salig Ihukommelse, med apostolisk Myndighed stadfæstede Oprettelsen af oftnævnte Kloster gennem Doteringen og Overdragelsen af omtalte Gods, idet han tog dette sammen med Stedet og Søstrene og alt deres Gods under det apostoliske Sædes Beskyttelse. Men senere var vi tilstede ved Optagelsen af Frøken Jutta, samme Agnes' kødelige Søster, og vi saa dengang da hun blev optaget i Ordenen af sin Søster Agnes, som da var Priorinde der, og hun gennem Herr Erik, dengang Danmarks Konge, salig Ihukommelse, i manges Nærværelse lovligt og efter Retten ifølge Landskabslovene tilskødede og overdrog samme Kloster alt sit Gods, som tilkom hende ifølge Arveret, at besidde med Rette til evig Tid. Men efter Prøvetiden aflagde hun i vor og mange andres Nærværelse det højtidelige Løfte til Broder Aage, dengang Pro vincialprior for Danmark. Men kort Tid efter, da hendes Søster Agnes var blevet løst fra sit Embede, blev hendes kødelige Søster Jutta paa kanonisk Vis valgt til Priorinde og anerkendt af Provincialprioren, og saaledes blev de i Rækkefølge, den ene efter den anden, begge Priorinder i det samme Kloster; og Klosteret havde i fri Besiddelse og besad alt det fornævnte Gods tilhørende begge Søstre, saalænge disse Frøkener forblev i den Stand, som de havde antaget, det vil sige Agnes' Gods indtil det syvende Aar efter hendes Indtræden i Ordenen og Juttas indtil det fjerde. Men senere, da de paa Anstiftelse af alle gode Menneskers Fjende havde brudt deres Ordensløfte og var vendt tilbage til det verdslige Liv, som de tidligere havde forsaget, tilbageholdt de voldeligt med den verdslige Magts Hjælp alt det omtalte Gods, idet de fratog Klosteret det, og, saalænge de levede, efter eget Forgodtbefindende raadede over det med Hensyn til Mageskifte, Salg, Gave og Foræring til Skade og Uret for nævnte Kloster. Til Vidnesbyrd og Bevis herfor er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i Odense i det Herrens Aar 1296 paa Skærtorsdag.