forrige næste

<B.> dei gratia Slesuicensis episcopus Sloxherret inhabitantibus salutem in domino. ♦ Quia per testimonium fide dignorum ueraciter intelleximus, quod dominus Thrugillus sacerdos de Høxet, monasterio in Loco Dei coloniam quandam in uilla Holme, cum domibus agris et pratis, que ad dictam coloniam pertinebant, publice in testamento suo legauit. inhibemus districte sub pena excommunicationis heredibus dicti domini Thrugilli, ne de cetero de prefata colonia aliquatenus intromittant. ♦ Mandamus etiam dictis heredibus, ut si aliqua de dicta colonia post memoratam legationem medio tempore receperunt, infra xv dies restituant cum emenda, iure nostro super hoc etiam non neglecto. ♦ Datum Krakelundt anno domini mo cco xco viii, secunda feria proxima post dominicam reminiscere.

15 <B.>] = Bertoldus, Waldemarus Aa.

Bertold, af Guds Naade Biskop i Slesvig, til alle Indbyggere i Slogsherred, Hilsen med Gud.

Da vi ved Hjælp af troværdige Mænds Vidnesbyrd har erfaret for sandt, at Herr Troels, Præst i Højst, offentligt i sit Testamente har skænket Klosteret i Løgum et Landbosted i Landsbyen Holm med Huse, Agre og Enge, som hører til nævnte Landbosted, forbyder vi under Banlysnings Straf paa det strengeste nævnte Herr Troels' Arvinger, at de ikke for Fremtiden paa nogen Maade trænger ind paa omtalte Landbosted. Vi paalægger ogsaa nævnte Arvinger, at de, hvis de i Tidens Løb oppebærer noget fra nævnte Landbosted efter omtalte Testamentering, skal tilbagebetale dette i Løbet af 15 Dage tilligemed en Bøde, og det uden Forbi gaaelse af vor Ret i denne Sag. Givet i Kragelund i det Herrens Aar 1298 Mandag næstefter Reminiscere.