forrige næste

Uenerabili fratri Petro episcopo Wibergensi. ♦ Ex parte tua fuit proposi litum coram nobis/ quod olim in quodam prouintiali Lundensi concilio/ inter cetera statutum extitit et etiam ordinatum/ ut si Lundensis archiepiscopus/ qui esset pro tempore/ seu aliquis episcopus dicte proui<n>tie/ per regem Datie/ seu quemcumque alium baronem et magnatem regni Datie caperetur ipso facto/ tota prefata prouintia interdicto ecclesiastico/ quod extunc in ea per archiepiscopum/ et episcopos/ ac alios prelatos/ tunc dictum concilium celebrantes promulgatum extitit subiaceret/ et non seruantes interdictum huiusmodi/ excommunicationis et suspensionis sententi<e> nichilominus promulgat<e>/ ♦ Quodque postmodum/ per sedem apostolicam/ id extitit ex certa scientia confirma tum/ ♦ Unde cum non nulli clerici tue ciuitatis et diocesis huiusmodi excommunicationis/ et suspensionis sententias incurrerint/ ex eo quod interdictum quod dicta prouintia/ tempore quo. uenerabilis frater noster Iohannes archiepiscopus Lundensis per ipsum regem captus post dictum concilium extitit iuxta predictum statutum incurrerat/ non seruauerant/ diuina celebrando offitia et immiscendo se illis/ et recipiendo eciam sacros ordines sic ligati/ tu de ipsorum salute sollici<t>us prouideri eis/ a nobis super hiis humiliter postulasti. ♦ Nos igitur tuis supplicationibus inclinati. presentium tibi auctoritate concedimus ut eisdem clericis absolutionis per te impenso benefitio hac uice iuxta formam ecclesie uice nostra iniuncto eis quod de iure fuerit iniungendum cum illis ex ipsis qui facti inmemores/ uel iuris ignari absolutio<nis> benefitio non obtento receperunt ordines et sic ligati diuina offitia celebrarunt/ iniunct<a> eis pro modo culpe penitentia competenti/ eaque peracta liceat tibi hac uice similiter ob misericordiam que super exaltat iuditio/ quod in susceptis ordinibus ministrare ualea<n>t/et super inregularitate siquam exinde contraxerunt/ prout eorum saluti expedire uideris dispensare; ♦ Datum Rome a<pu>d sanctum Petrum. x. kalendas iunii. anno quarto.

13 proui<n>tie] prouitie Aa.

18 sententi<e>] sententia Aa.

— promulgat<e>] promulgata Aa.

26 sollici<t>us] sollicius Aa cf. nr. 317.

30 absolutio<nis>] absolutio Aa.

1 iniunct<a>] iniuncto Aa.

4 ualea<n>t] ualeat Aa.

— inregularitate] inregularitatem Aa.

5 a<pu>d] ad Aa.

Til vor ærværdige Broder Biskop Peder af Viborg. Du har forebragt os, at det i sin Tid paa et Provinskoncil i Lund blandt andet blev bestemt og forordnet, at hvis den, der til enhver Tid var Ærkebiskop i Lund, eller nogen Biskop i denne Kirkeprovins blev taget til Fange af Danmarks Konge eller af nogen anden Baron eller Stormand i Danmarks Rige, skulde som Følge af selve denne Handling hele Kirkeprovinsen være lagt under kirkeligt Interdikt, som med Virkning fra det Øjeblik blev forkyndt over Provinsen af Ærkebispen, Bisperne og de andre Prælater, som da afholdt nævnte Koncil, og de, der ikke overholdt Interdiktet, skulde være undergivet Banlysnings- og Suspensionsdom, som ligeledes blev forkyndt; dette er siden blevet stadfæstet af det apostoliske Sæde efter sikker Viden. Da som Følge deraf nogle gejstlige i Din Bispestad og Dit Stift har paadraget sig Banlysnings- og Suspensionsdomme, fordi de ikke har overholdt det Interdikt, som nævnte Provins efter ovennævnte Bestemmelse var ifaldet paa den Tid, da vor ærværdige Broder Jens, Ærkebiskop af Lund, efter dette Koncil blev taget til Fange af Kongen selv, idet de, skønt de saaledes var banlyste, afholdt Gudstjenester og tog Del i dem og ogsaa modtog de hellige Ordinationer, har Du bekymret for deres Frelse ydmygt bedt os om, at vi vilde drage Omsorg for dem i disse Henseender. Idet vi bøjer os for Dine Bønner, tilstaar vi Dig i Kraft af dette Brev, at Du for denne Gang paa vore Vegne maa meddele disse gejstlige Absolutionens Velgerning efter først at have paalagt dem, hvad der efter Loven skal paalægges dem, og at Du ligeledes for denne Gangs Skyld faar Lov til at dispensere dem af disse gejstlige, som i Glemsomhed eller uden Kendskab til Retten har modtaget Ordinationerne uden at have faaet Absolutionens Velgerning og har holdt Gudstjeneste, skønt de saaledes var banlyste, saa de af den Barmhjertighed, som overgaar Dommen, maa gøre Tjeneste i de Grader, de er bleven ordineret til. Tillige kan Du dispensere dem med Hensyn til den Irregularitet, de maatte have paadraget sig herved, som Du ser, at det tjener til deres Frelse, men forud for alt dette maa Du efter Brødens Størrelse paalægge dem en passende Bod, som de ogsaa først maa have gjort. Givet i Rom i S. Pietro den 23. Maj i vort Pontifikats 4. Aar.