Omnibus presens scriptum inspecturis M. abbatissa sororum sancte Clare Roskildis una cum conuentu suo salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis nos ratum et firmum habituras quicquid dominus Petrus dictus Grubby et dominus N. dictus Manthorp una cum procuratore nostro Akone ex parte nostra super terram nostram in Lundby commutandam pro terra reuerende domine Gythe relicte Iohannis dicti Nafstok in Asløse ordinauerint/ eorum eciam ordinacioni nostris mobilibus derelictis ♦ Unde eciam dictum Akonem procuratorem nostrum pro dicta terra nostra skotanda et skotacione acceptanda super terram memoratam in Asløse concorditer destinamus ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Scriptum anno domini. mo cco xco viiio. vii. idus decembris.
23 M.=Margareta.
26 N.=Nicolaus.
Margrete, Abbedisse for St. Clarasøstrene i Roskilde, medsamt sit Konvent, til alle, som faar dette Brev at se, Hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at vi vil anse som gyldigt og fast alt, hvad Herr Peder, kaldet Grubbe og Herr Niels, kaldet Mandrup, sammen med vor Forstander Aage paa vore Vegne maatte bestemme angaaende et Mageskifte af vor Jord i Lyngby med den ærværdige Fru Gydes Jord i Assendløse, Enke efter Jens, kaldet Navstok; til deres Bestemmelse skal ogsaa vort Løsøre være overladt. Og derfor beskikker vi enstemmigt nævnte Aage, vor Forstander, til at bortskøde vor nævnte Jord og til at modtage Skødet paa omtalte Jord i Assendløse. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl hængt under dette Brev. Skrevet i det Herrens Aar 1298 den 7. December.