Ericus dei gracia Danorum Sclauorum que rex. omnibus hoc scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod coram nobis presentibus dominis Achone Jonæssun quondam dapifero nostro. Dauid quondam dapifero. Nicholao dicto Hak. Hamundo Litlæ. Esgero. Apysun. Nicholao Brok et Tulone dicto Muus. constitutus dominus Agho Saxisun. Randrus anno domini. mo. cco. xco. <v>iiio. in uigilia uigilie natiuitatis domini inpignerauit uenerabili patri domino. Iohanni. episcopo Arusiensi omnia bona sua et fratris sui mobilia et inmobilia in Louærdsysæl sita pro quinquaginta marchis argenti puri sub pondere daco ad .xv. dies post festum natiuitatis beati. Iohannis baptiste extunc proximum integraliter persoluendis. uel dicta bona ipsi domino episcopo extunc cederent in perpetuum possidenda. ita tamen quod si ipsa bona dictam summam in ualore excederent idem dominus episcopus superadderet ad arbitrium discretorum. ♦ Quam quidem inpignoracionem sic rite factam ratam habere uolentes eam tenore presentium confirmamus. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum duximus presentibus apponendum. ♦ Datum anno domini. mo. cco. xco. ixo. in crastino beate Agathe uirginis. teste domino. Nicholao. dapifero nostro.
27 Hamundo] herefter et underprikket dicto. 29 mo. cco. xco. <v>iii] mo. cco. xco. iii Aa.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at Herr Ove Saksesen i Randers for os og i Nærværelse af de Herrer Aage Jonsen, vor forhenværende Drost, David, forhenværende Drost, Niels, kaldet Hak, Hamund Lille, Esger Apysen, Niels Brok og Tule kaldet Mus, i det Herrens Aar 1298) Lillejuleaften til den ærværdige Fader, Herr Jens, Biskop af Aarhus, har pantsat alt sit og sin Broders rørlige og urørlige Gods i Løversyssel for 50 Mark lødigt Sølv efter dansk Vægt, som fuldstændigt skulde tilbagebetales inden 15 Dage efter den derpaa nærmest følgende St. Hansdag; ellers skulde omtalte Gods tilfalde den Herre Biskop at besidde evindelig, dog saaledes, at dersom Godset oversteg den nævnte Sum i Værdi, skulde Bispen lægge mere til efter gode Mænds Vurdering. Idet vi vil, at den saaledes lovligt foretagne Pantsætning skal forblive i Kraft, bekræfter vi den med dette Brevs Ordlyd. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i det Herrens Aar 1299 Dagen efter den hellige Agathes Dag med Herr Niels, vor Drost, som Vidne.