forrige næste

Tekst efter Aa:

Dilecto filio Isarno archipresbitero Carcassonensi capellano nostro. ♦ Cum te ad magnificum principem Ericum illustrem regem et regnum Dacie/ certis tibi commissis negociis duxerimus destinandum/ nos ipsius regis supplicacionibus inclinati/ suam uolentes honorare personam/ et per honorem sibi exhibitum aliis prouidere. discrecioni tue de qua fiduciam gerimus in domino specialem/ faciendi hac uice/ per te uel alium seu alios/ recipi auctoritate nostra/ ad requisicionem regis eiusdem/ tres clericos/ familiares idoneos dicti regis/ quos ad hoc ipse rex tibi duxerit nominandos/ unum uidelicet/ in Roskildensi/ alium in Ripensi/ et alium in Sleuicensi ecclesiis cathedralibus regni sui/ huiusmodi negociorum eorundem tua prosecucione durante in canonicos/ et in fratres/ et prouidendi eis de prebendis si uacant ibidem/ uel quamprimum ad id obtulerit se facultas/ et contradictores (per censuram ecclesiasticam appellacione postposita) compescendi. non obstante de certo canonicorum numero seu quibuslibet aliis ipsarum ecclesiarum contrariis consuetudinibus uel statutis/ iuramento/ confirmacione apostolica/ uel quacunque alia firmitate uallatis/ aut si duxerimus in eisdem ecclesiis uel earum aliqua pro aliis <dirigenda> scripta nostra. seu si aliqui sedis apostolice/ quibus per hoc nullum uolumus preiudicium generari uel alia quauis auctoritate in ipsis ecclesiis/ uel earum aliqua in canonicos sint recepti/ uel ut recipiantur insistant siue si aliquibus communiter uel diuisim ab eadem sit sede indultum/ quod ad recepcionem uel prouisionem alicuius minime teneantur/ et ad id compelli non possint/ et quod de canonicatibus et prebendis earundem ecclesiarum/ uel beneficiis ad eorum collacionem/ uel aliam quamcunque disposicionem/ spectantibus nulli ualeat prouideri per litteras (apostolicas que de indulto huiusmodi plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum non fecerint) mencionem et qualibet alia dicte sedis indulgencia (de qua cuiusque toto tenore in litteris ipsis fieri debet) mentio specialis/ seu si dicti clerici/ alias beneficiati existant/ liberam concedimus auctoritate presencium facultatem. ♦ Datum ut supra.

3 contradictores <per . . .> compescendi] contradictores etcetera usque compescendi Aa. 7 <dirigenda> mgl. Aa. 15 litteras (apostolicas . . .) mencionem] litteras etcetera usque mencionem Aa. 17 indul-gencia <de . . .> mentio] indulgencia etcetera usque mentio Aa. 19 Datum ut supra cf. nr. 19.

Til vor elskede Søn Isarn, Ærkepræst i Carcassonne, vor Kapellan. Da vi til Bestridelse af visse Dig betroede Hverv har besluttet at udsende Dig til den stormægtige Fyrste Erik, Danmarks høje Konge, og til Danmarks Rige, og — idet vi bøjer os for Kongens Ansøgninger — vil vise hans Person Ære og ved den Ære, vi viser ham, ogsaa drage Omsorg for andre, meddeler vi i Kraft af dette Brev Dig, vise Broder, til hvem vi nærer særlig Tillid i Herren, ubegrænset Fuldmagt til denne Gang, medens Du bestrider de ovenfor omtalte Hverv, paa vore Vegne personlig eller ved een eller flere andre efter Kongens Begæring at lade tre egnede gejstlige i Kongens Tjeneste, som han selv udpeger for Dig, optage som Kanniker og Brødre, den ene i Roskilde, den anden i Ribe og den tredje i Slesvig Domkirker, der alle ligger i hans Rige, og at give dem Provision paa Præbender i disse Kirker, om nogen er ledige der, eller saa snart Lejlighed byder sig. Fremdeles giver vi Dig Fuldmagt til med Kirkens Straf under Udelukkelse af Appel at tugte dem, der sætter sig herimod, uanset Sædvaner eller Bestemmelser ved disse Kirker angaaende et vist Antal Kanniker eller angaaende hvadsomhelst andet, som strider herimod, selvom disse Sædvaner og Bestemmelser er sikrede ved Ed, apostolisk Stadfæstelse eller en hvilkensomhelst anden Bekræftelse, eller uanset om vi har fundet for godt at udsende vore Skrivelser til Fordel for andre i disse Kirker eller en enkelt af dem; uanset ogsaa, om nogle, som vi ellers ikke vil, at dette skal være til Skade for, i disse Kirker eller en af dem ved det apostoliske Sædes eller en anden Myndighed er optaget som Kanniker eller arbejder paa at blive optagne som saadanne; uanset endelig om nogen af dette Sæde har faaet en almindelig eller særlig Bevilling til ikke paa nogen Maade at være pligtige til at modtage eller finde sig i Provision af nogen eller kunne tvinges dertil, og at ingen ved apostolisk Brev, som ikke fuldstændigt og udtrykkeligt og Ord til andet omtaler denne Bevilling, kan faa Provision paa Kanonikater og Præbender ved disse Kirker eller paa Embeder, som de har Ret til at overdrage eller paa anden Maade raade over, hvorledes det saa end maatte være, uanset sluttelig enhver anden Begunstigelse fra dette Sæde, hvorom og om hvis fulde Ordlyd der skal finde særlig Omtale Sted i Brevet selv, eller om disse gejstlige ellers har Embeder. Givet som ovenfor.