Tekst efter Gl. kgl. Saml. 4o 2515:
In nomine domini amen. ♦ Pateat uniuersis quod nos Isarnus archipresbyter Carcassonensis domini pape capellanus et nuncius uidimus tenuimus et de uerbo ad uerbum perlegimus quasdam litteras non uiciatas non cancellatas nec corruptas nec in aliqua sui parte abolitas sed omni uicio et suspicione carentes sigillo uenerabilis patris domini Io<h>annis diuina prouidencia Lundensis archiepiscopi Suecie primatis eis appenso quarum tenor dignoscitur esse talis. ♦ Uniuersis presentes litteras inspecturis Io<h>annes (etcetera = nr. 28) ♦ Nos uero Isarnus predictus predictas litteras hic transcribi fecimus fideliter de uerbo ad uerbum nil addito nil remoto. ♦ Actum in ciuitate Ripensi xxii mensis aprilis anno domini m ccx ix indiccione xii pontificatus sanctissimi patris domini Bonifacii pape VIII anno. v. ♦ In cuius rei testimonium presenti transcripto sigillum nostrum duximus apponendum.
18 Io<h>annis] Ioannis Gl. kgl. Saml. 4o 2515 og Langebeks Dipl. 20 10Chyannes] Ioannes Gl. kgl. Saml. 4o 2515 og Langebeks Dipl. 22 Actum) Luxdorphs hdskr., uidelicet Gl. kgl. Saml. 4o 2515 og Langebeks Diplomatarium.
I Herrens Navn. Amen. Det skal være aabenbart for alle, at vi Isarn, Ærkepræst i Carcassonne, Herr Pavens Kapellan og Nuntius, har set, holdt i Haanden og Ord til andet læst et Brev, der var ubeskadiget, ufordærvet, paa intet Punkt ødelagt, ustungent, uden Fejl og mistænkelige Steder og beseglet af den ærværdige Fader, Herr Jens, ved Guds Forsyn Ærkebiskop af Lund og Sveriges Primas. Brevet havde følgende Ordlyd: Jens, af Guds Miskundhed Ærkebiskop i Lund og Sveriges Primas, til alle, som faar dette Brev at se (o. s. v. = Nr. 28).
Og vi fornævnte Isarn har med Omhu ladet fornævnte Brev afskrive her Ord til andet uden at tilføje eller fjerne noget. Forhandlet i Staden Ribe den 22. April i det Herrens Aar 1299, i Indiktionsaaret 12, i 5. Aar af den hellige Fader Pave Bonifacius 8.s Pontifikat. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl vedhænge nærværende Kopi.