Tekst efter Gl. kgl. Saml. 4o 2515:
Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex Schaniam inhabitantibus salutem et graciam. ♦ Noueritis quod nos uenerabili patri domino Io<h>anni archiepiscopo Lundensi Suecie primati et omnibus secum uenire uolentibus clericis et laicis plenam securitatem et securum conductum dederamus ad nos Kopmanhaffn xv kalendas iulii proximo uenturas ueniendi nobiscum placitandi et ad propria redeundi prout in apertis litteris nostris super huiusmodi confectis plenius continetur. ♦ Uerum per graciam nostram districte prohibemus sub pena capitali, ne quis cuiuscunque condicionis predic- tum archiepiscopum uel aliquem de eius sequacibus in bonis uel personis interim presumat aliquatinus perturbare, nec quisquam apud portus quoscunque arma uel res alias ex quibus dicto domino archiepiscopo uel suis prouenire possit interim dampnum uel molestia deducere presumat ullo modo si regiam uitare uoluerint ulcionem. ♦ Datum Roschildie anno domini mcc<xc>ix in crastino beati Io<h>annis ante portam Latinam presentibus consiliariis nostris.
25 Io<h>anni] Ioanni Gl. kgl. Saml. 4o 2515 og Langebeks Dipl.
4 possit] possit, Gl. kgl. Saml, 4? 2515 og Langebeks Dipl. 5 mec<x>eix] mecix Gl. kgl. Saml. 4o 2515 og Langebeks Dipl. 6 Io<h>annis] se note til l. 24.
28: Dipl. Dan. 2. rk. V nr. 11.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle Indbyggere i Skaane, Hilsen og Naade.
I skal vide, at vi har givet den ærværdige Fader, Ærkebiskop Jens af Lund, Sveriges Primas, og alle gejstlige og verdslige, som vil komme med ham, fuld Sikkerhed og sikkert Lejde til at komme til os den førstkommende 17. Juni i København for at forhandle med os, og til at vende tilbage til sit eget, saaledes som det fyldigere indeholdes i vore aabne Breve herom. Og vi forbyder strengt ved vor Naade og under Trusel om Dødsstraf, at nogen ligegyldigt af hvilken Rang i den Tid paa nogen Maade drister sig til at forulempe omtalte Ærkebiskop eller nogen af hans Følge paa Liv eller Gods, ej heller skal nogen driste sig til paa nogen Maade at føre Vaaben eller andre Ting, hvorved der inden for det paagældende Tidsrum kan opstaa Skade for den nævnte Herr Ærkebiskop og hans Folk, eller tilstøde dem Overlast, ned til nogle Havne, saafremt de vil undgaa vor kongelige Hævn. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1299 Dagen efter lille Sankt Hans i Nærværelse af vore Raader.