Iohannes miseracione diuina Lundensis archiepiscopus Swecie primas. Ingemaro sacerdoti uicario ecclesie Hwiluinge Roskildensis dyocesis. salutem et sinceram in domino caritatem ♦ Sanctissimi patris diuina prouidencia sacrosancte Romane ecclesie summi pontificis domini Bonifacii. pape. VIII litteras cum uera bulla et filo canapis. non uiciatas nec in aliqua sui parte suspectas recepimus in hec uerba. ♦ Bonifacius episcopus seruus seruorum dei (etc. = Dipl. Dan. 2. rk. IV nr. 317) . Te igitur reatum tuum confitentem humiliter ac postulantem tibi super irregularitate et culpa quas propter uiolacionem prefati interdicti incurrisse dinosceris auctoritate apostolica nobis in hac parte concessa misericorditer subueniri/ iuxta formam ecclesie a culpa et reatu huiusmodi absoluimus iniuncta tibi pro modo culpe penitentia salutari. et quod in similibus de cetero non excedas sed eodem interdicto durante illud studeas inuiolabiliter obseruare tecumque super irregularitate premissa eadem auctoritate paternaliter dispensamus ♦ Datum Hafnis in castro ecclesie Roskildensis anno domini millesimo ducentesimo nonagesimo nono. idus iulii. viii.
Jens, af Guds Miskundhed Ærkebiskop i Lund, Sveriges Primas, til Præsten Ingemar, Vikar ved Kirken i Hyllinge i Roskilde Stift, Hilsen og Kærlighed med Gud.
Vi har modtaget den højhellige Faders, ved Guds Forsyn den hellige Romerkirkes Paves, Herr Bonifacius den ottendes Brev med ægte Bulle og Hampesnor, der var uskadt og ikke vakte Mistanke i nogen Henseende og var af følgende Ordlyd: Bonifacius, Biskop, Guds Tjeneres Tjener (o.s.v. = DRB II 4 Nr. 317). Vi løser derfor Dig, som ydmygt har bekendt Din Skyld og bedt om barmhjertigt at blive hjulpet over den Irregularitet og Skyld, som Du vides at have paadraget Dig ved at have krænket fornævnte Interdikt, i Kraft af den apostoliske Myndighed, som er tilstaaet os i denne Sag, af denne Brøde og Skyld i Overensstemmelse med Kirkens Fremgangsmaade efter at have paalagt Dig en helsebringende Bod, svarende til Brødens Omfang, og (efter at have paalagt Dig), at Du for Fremtiden ikke forser Dig paa lignende Maade, men beflitter Dig paa ubrydeligt at overholde Interdiktet saalænge det varer, og vi giver Dig faderligt Dispensation fra fornævnte Irregularitet i Kraft af samme Myndighed. Givet paa Roskildekirkens Borg i København i det Herrens Aar 1299 den 8. Juli.