forrige næste

Uenerabili fratri Ioseph episcopo Burglanensi. ♦ Ex parte tua fuit coram nobis expositum/ quod pridem cum te apud sedem apostolicam constitutum/ prefecimus ecclesie Burglanensi in episcopum et pastorem/ iuramento prout moris est corporaliter prestito promisisti/ quod apostolorum limina per te/ uel per alium/ singulis trienniis uisitares. licet ecclesia tua Burglanensis priuilegium exemptionis non habeat/ sed .. archiepiscopo Lundensi Suetie primati qui est pro tempore/ iure metropolitico sit subiecta. ♦ Nos itaque personam tuam in hac parte fauore beniuolo prosequentes/ te ab huiusmodi promissione quam de uisitanda supradicta sede fecisti/ et a iuramento super hoc prestito quoad ipsam uisitationem dumtaxat auctoritate presentium duximus absoluendum. uolentes in ceteris iuramentum et promissionem predictam inuiolabiliter obseruari. ♦ Datum Anagnie ii. idus augusti. anno quinto.

6.. = Iohanni.

4: c. 4 X de iureiurando II 24.

Til den ærværdige Broder Josef, Biskop i Børglum. Det er bleven meddelt os paa Dine Vegne, at Du, dengang Du opholdt Dig ved Kurien og af os blev sat i Spidsen for Børglum Kirke som Biskop og Hyrde, som Skik og Brug er, ved legemlig Ed har lovet selv eller ved en anden at ville besøge Apostelgravene hvert tredje Aar, skønt Din Kirke i Børglum ikke har noget Fritagelsesprivilegium, men er underlagt den, der til enhver Tid er Ærkebiskop af Lund og Sveriges Primas med Metropolitens Ret. Idet vi i denne Sag vil vise Dig en venlig Gunst, løser vi Dig i Kraft af dette Brev fra Løftet om at besøge ovennævnte Sæde og fra den aflagte Ed, forsaavidt den angaar Besøget, idet det er vor Vilje, at den aflagte Ed og Løftet iøvrigt ubrydeligt skal overholdes. Givet i Anagni den 12. August i (vort Pontifikats) 5. Aar.