forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. aduocatus. consules. ceterique ciues Arus inhabitantes salutem in domino. ♦ Notum facimus uniuersis quod constitutus in placito nostro Albertus Alberti filius <scotauit> domino preposito Magno canonico Arusiensi curiam suam in Arus contiguam curie Nicholai Elnæsun. ad boream perpetuo possidendam. et partem quam possedit in taberna cuius dimidietatem possedit Cristina soror magistri Wilgrippi. recognoscens se precium quod pro emptione tam curie quam partis dicte taberne dictus dominus prepositus sibi promisit integraliter habuisse. ♦ Protestamur eciam per presentes quod memorata Cristina dimidietatem prefate taberne ipsi domino preposito Magno scotauit recognoscens se precium simili modo integraliter habuisse. ♦ In cuius scotationis euidenciam sigillum ciuitatis nostre presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini. mo. cco. lxxxxo. ixo. undecimo. kalendas. nouembris.

11 <scotauit> mgl. Aa.

Fogeden, Raadmændene og de øvrige Borgere i Aarhus til alle, som ser dette Brev, Hilsen med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at Albrecht Albrechtsen paa vort Ting har skødet sin Gaard i Aarhus, liggende nordfor Niels Elnesens Gaard til den Herre Provst Mogens, Kannik i Aarhus, at besidde evindelig, samt den Andel, som han ejede i Boden, af hvilken Kristine, Magister Vilgrips Søster, ejede Halvdelen, idet han anerkendte, saavel for Gaarden som for Andelen i nævnte Bod fuldstændigt at have faaet den Købesum, som nævnte Herr Provst havde lovet ham. Vi erklærer ligeledes ved dette Brev, at omtalte Kristine har skødet Halvdelen af fornævnte Bod til den Herre Provst Mogens, idet hun anerkendte paa samme Maade fuldstændigt at have faaet Købesummen. Til Sikkerhed for Skødningen er vor Stads Segl hængt under dette Brev. Givet det Herrens Aar 1299 den 22. Oktober.