Dilectis in Christo amicis suis. aduocato et consulibus et uniuersis burgensibus Lybec inhabitantibus. aduocatus et consules ceterique meliores in Kaldyng salutem et cincere. dileccionis famulatum. ♦ Uestre satis notum est uniuersitati quod bona que uillani nostri post propinquos suos cognatos aput uos interfectos iure hereditare deberent. a uobis optinere non potuerunt. priusquam promisimus consulibus Uuismerie et ipsi uobis promiserunt ut uobis litteras nostras apertas mitteremus. ut ueri sunt heredes et nulli decetero a uobis bona illa exibeant. quas ad presens habetis. ♦ Unde uestram rogamus uniuersitatem quatenus diuine remu<ne>racionis intuitu ac precum nostrarum interuentu bona eis iure attinencia si non habuerant eis conferre uelitis. scientes quod aput uos et uestros in casu consimili uolumus et cupimus promereri. ♦ Ualete
17 cincere=sincere. 23 remu<ne>racionis] remuracionis A.
Fogeden, Raadmændene og de øvrige gode Mænd i Kolding til deres elskede Venner i Kristus, Fogeden, Raadmændene og alle Borgere i Lübeck, Hilsen og Erklæring om redebon Tjenstvillighed.
Det er Eder alle tilstrækkeligt bekendt, at vore Bymænd ikke af Eder har kunnet faa det Gods, der tilkommer dem som Arv efter deres nære Slægtninge, som blev dræbt hos Eder, førend vi lovede Raadmændene i Wismar og de selv lovede Eder, at vi skulde sende Eder vort aabne Brev om, at de er rette Arvinger, og at ingen for Fremtiden skal afkræve Eder hint Gods, som I for Tiden har. Derfor beder vi Eder alle, at I med Henblik paa den guddommelige Belønning og paa Grund af vore Bønner vil overdrage dem det Gods, som med Rette tilhører dem, dersom de ikke har faaet det, idet I skal vide, at det er vor Vilje og vort Ønske at gøre os fortjente af Eder og Eders Medborgere i et lignende Tilfælde. Lev vel.