forrige næste

In nomine patris. et filii et spiritus sancti amen. ♦ Ego Nicolaus Atti sun. persona ecclesie de Blystorph corpore quidem infirmus et debilis mente ualidus considerans nichil aliud uenturum tocius humani generis iudicem placare posse. nisi uita religiosa. ac de substancia terrena exhibita piis locis opera pietatis. ante annos triginta et amplius deuotum animum gerens erga monasterium sancte Marie de Esrom Cisterciensis ordinis exemplo meorum omnium progenitorum. quorum ibidem corpora requiescunt. fraternitate recepta. disposui me ac omnia mea bona mobilia et immobilia. in terris. pratis. pascuis. siluis. domibus. agris. pecoribus. ac suppellectili uniuersa dicto loco. tradere ac conferre. quod et iam in presenti infirmitate correptus. iuramento ac promissione factis super corpus dominicum. inter manus meas positum testamento meo in hunc modum ordinato. anno domini mo. ccco. in commemoracione sanctorum. Nerei et Achillei martirum. in fundo et domo ecclesie mee supradicte opere compleui/ tradens me supradicto loco religioso Esrom ad conuiuendum cum eis ibidem perpetuo secundum quod abbas et conuentus dicti loci. michi tam in habitu quem ego tollerare potuero quam in uictu disposuerint. conferens simul et assignans in presenti. dictis abbati et conuentui/ omnia bona mea supradicta siue hereditario iure. uel alio tytulo acquisita. primo in Lucøu. duodecim oras terre in censu in agris. pratis pascuis nemoribus domibus pecoribus suppellectili. uniuersa. cum omnibus pertinentiis suis. et iuribus. in Vnnæthorp duas oras terre in censu cum omnibus circumstantiis. supra proximo nominatis. in Dunewælde quinque solidos. terre in censu duobus denariis et dimidio minus. cum omnibus supradictis pertinentiis et circumstantiis uniuersis. in Ørby quicquid michi prouenit iure hereditario. post Iohannem Ingæsun filium sororis mee. ♦ Item quicquid habeo in pecoribus in equitiis. ac diuersa alia substantia mobili acquisita in fundo ecclesie mee ubi residentiam habui confirmans presenti scripto. ac ratam habens omnem suprascriptam donacionem dicto loco Esrom abbati et conuentui ibidem deo seruientibus in perpetuum. siue de hac infirmitate conualescens cum eis uiuere potero. siue etiam ad presens me contigerit de eadem mori. in habitu eorum desiderans toto cordis affectu. de presenti seculo emigrare. ♦ Item confero supradicte ecclesie mee. in Blysthorp. ad suam repara- cionem decem marchas denariorum. ♦ Item Botildi muliercule seruienti michi unam culcitram maiorem. duo puluinaria. duo lintheamina. et unam cupream ollam mediocrem. ♦ Hanc autem uoluntatem meam ultimam peto per dei misericordiam in salutem mee anime confirmari. et sigillis dominorum uidelicet abbatis dicti loci de Esrom. Iohannis Litle Nicolai sacerdotis de Waldby. qui presens fuit et fratris Atti sacerdotis necnon et Tuuonis Iacob sun. aduocati in Syøburgh una cum meo sigillo proprio roborari. ♦ Constituo insuper fratres dicti loci de Esrom exequtores donacion<u>m mearum in hac pagina loci ultimo positarum. adiurans omnes et singulos. ad quos presens scriptum peruenerit. sub districtione diuini iudicii. et sub optent<u> gratie dei ne presens testamentum ultime mee uoluntatis aliquo modo infringere audeant uel ei ausu temerario contraire. ♦ Actum in fundo ecclesie mee predicte Blysthorp anno domini. et die superius memoratis.

8 donacion<u>m] donacionem Aa. 10 optent<u>] optenti Aa.

I Faderens, Sønnens og den Helligaands Navn, Amen. Idet jeg Niels Attesen, Sognepræst i Blistrup, ganske vist svag og skrøbelig paa Legeme, men sund paa Sjælen, betænker, at intet andet kan forsone Ham, der skal komme som Dommer over hele Menneskeslægten, end et fromt Liv og fromme Gerninger, der ydes Klostrene af det jordiske Gods, har jeg, der i 30 Aar og mere har næret hengivne Følelser overfor Vor Frue Kloster i Esrom af Cistercienserordenen efter alle mine Forfædres Eksempel, hvis Legemer er lagt til Hvile der, ladet mig optage i Broderskabet og bestemt at give mig ind i og overdrage nævnte Kloster alt mit Gods, løst og fast, i Jorder, Enge, Græsgange, Skove, Huse, Agre, Kreaturer og med alt Husgeraad, hvilken Bestemmelse jeg da ogsaa nu, da jeg er angrebet af Sygdom, i Gerning har opfyldt, ved at aflægge Ed og Løfte paa Herrens Legeme, som var lagt i mine Hænder, og ved at jeg i det Herrens Aar 1300 paa de hellige Martyrer Nereus' og Achilleus' Dag paa min ovennævnte Kirkes Grund og i dens Bygning har opsat mit Testamente paa denne Maade: Jeg indgiver mig i det ovennævnte Kloster Esrom for altid at leve sammen med Brødrene sammesteds, efter hvad Abbeden og det menige Konvent for nævnte Sted maatte bestemme for mig saavel med Hensyn til den Dragt, som jeg vil kunne bære, som med Hensyn til Forplejning, og jeg overdrager og overgiver samtidig med dette Brev til nævnte Abbed og menige Konvent alt mit ovennævnte Gods, hvad enten det er erhvervet ved Arv eller ved anden Adkomst: for det første i Ludshøj 12 Øre Skattejord med Agre, Enge, Græsgange, Lunde, Huse, Kreaturer, alt Husgeraad med alt Tilbehør og alle Rettigheder; i Unnerup 2 Øre Skattejord med alt, hvad der findes derpaa som nævnt umiddelbart ovenfor; i Dønnevælde 2½ Penning mindre end 5 Ørtug Skattejord med alt det ovennævnte Tilbehør og alt, hvad der findes derpaa; i Ørby hvad der ved Arv tilkommer mig efter Jens Ingesen, min Søstersøn. Fremdeles hvad jeg har i Kreaturer, Stod og forskellige andre rørlige Ting paa min Kirkes Grund, hvor jeg har haft Bopæl, og jeg bekræfter med dette Brev og godkender hele den ovennævnte Gave til nævnte Esrom Kloster, til Abbeden og det menige Konvent, som der tjener Gud til evig Tid, hvad enten jeg kan leve sammen med dem, idet jeg kommer mig af denne Sygdom, eller ogsaa det skal hænde mig nu at dø af samme, hvor jeg da af hele mit Hjerte ønsker at vandre bort fra denne Verden i deres Dragt. Fremdeles overdrager jeg til min ovennævnte Kirke i Blistrup 10 Mark Penge til dens Istandsættelse. Fremdeles til Lillepigen Bodil, som tjener mig, en stor Dyne, to Puder, to Lagener og en middelstor Kobberkedel. Men denne min sidste Vilje beder jeg for Guds Barmhjertigheds og min Sjælefreds Skyld om at faa bekræftet, og bestyrket med følgende Herrers Segl: nemlig Jens Lille, Abbed i nævnte Esrom Kloster, Niels', Præst i Valby, som var tilstede, og Broder Atte, Præst, samt Tue Jakobsen, Foged paa Søborg, sammen med mit eget Segl. Jeg indsætter ydermere Brødrene fra nævnte Esrom Kloster som Eksekutorer af mine Gaver, som her til Slut er anført i Brevet, idet jeg under Trusel om Guds strenge Dom og hans Naades Fortabelse besværger alle og enhver, til hvem dette Brev naar, om ikke paa nogen Maade at vove at antaste denne min sidste Vilje eller at handle forvovent imod den. Forhandlet paa min fornævnte Kirkes Grund i Blistrup i det Herrens Aar og Dag, som ovenfor nævnt.