Omnibus presens scriptum cernentibus Haquinus dei gracia rex Norwegie salutem in domino sempiternam/ ♦ Noueritis quod nos ca[n]onicos Wibergenses in Læsø existentes una cum omnibus bonis ad [i]p[sos] [i]b[ide]m spectantibus. ipsam insulam cum omnibus inhabitatoribus suis/ ac bonis ipsorum quibuscumque sub speciali protectione nostra sus[ci]pimus defe[n]san- [do]s/ saluum et sec[ur]um conductum pro nobis et nostris/ ac ce[teri]s quicquam causa nostri facere uole[n]tibus [ten]ore presenci[u]m eisdem [conce]d[ente]s ♦ Quocirca uobis omnibus et singulis sub districtus [nostri po]testate constitu[tis] sub ind[ignacioni]s n[ostre pena quam grauis] sequetur uindicta/ firmiter et districte precipien[do ma]ndamus/ ne premissis c[anonicis ips]orumue procuratorib[us seu] ipsiu[s] insule de Læsø inquilinis/ in personis. familia seu rebus quibuscu[mque] in i[psa ins]ula comm[orantibus seu] per u[os tran]seuntibus/ grauamen/ mole[stiam, damp]num uel im[pedimentum aliquo]d infer[atis, seu quantum in] uobis [est inferri] permittatis. ♦ [Datum] apud ciuitatem Aslo[ensem,] anno domini mo. ccco. quarto idus iulii. an[no uero regni] nostri primo.
11 Dipl.Viberg. udfylder lakunen sikkert med rette med uero regni; en o-abbreviatur skimtes i originalen.
Haakon, af Guds Naade Norges Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at vi har taget de Viborgkanniker, som bor paa Læsø, sammen med alt det Gods, som tilhører dem sammesteds, selve Øen med alle sine Indbyggere og alt deres Gods af enhver Art under vor særlige Beskyttelse for at forsvare dem, idet vi i Kraft af dette Brev tilstaar dem frit og sikkert Lejde fra vor og vore Mænds Side og fra dem, som vil gøre noget for vor Skyld. Derfor paalægger vi Eder alle og enhver, som hører under vort Magtomraade, og byder fast og strengt under vor Vredes Straf — som en tung Hævn vil følge — at I ikke paafører fornævnte Kanniker og deres befuldmægtigede eller Gaardsæderne paa deres Ø Læsø nogen Tynge, Vold, Skade eller Hindring med Hensyn til deres Personer, undergivne eller hvilkesomhelst Ting, som findes paa Øen eller som af Eder føres derover, eller at I tillader at det sker, forsaavidt det staar i Eders Magt. Givet i Staden Oslo den 12. Juli 1300 i vort 1. Regeringsaar.
Cf. Dipl. Dan. 2. rk. IV nr. 114.