Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi quod anno domini m ccc primo in crastino beati Mathie apostoli Wibergis placitantibus ex parte nostra dominis Kanuto dicto Muli Petro Friis et Thordone Litlæ coram ipsis in placito nostro constitutus Thordo Thurisun omnes terras et siluam in Ladhinghmark sitas quas quondam possedit quidam Thuco Dyaconus ad ipsum Thordonem postmodum deuolutas Petro Dyacono notario nostro nomine domini Brotheri Dyaconi preposit<i> Arusiensis. scotauit iure perpetuo possidendas ♦ In cuius rei testimonium sigilla dictorum dominorum una cum nostro presentibus sunt appensa ♦ Datum anno die et loco supradictis.
3 preposit<i>] prepositus Aa.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at i det Herrens Aar 1301 Dagen efter den hellige Apostel Mathias' Dag, da de Herrer Knud, kaldet Mule, Peder Friis og Tord Lille sad paa Tinge paa vore Vegne, fremstod Tord Turesen for dem paa vort Ting og skødede alle Jorder og Skoven i Ladingmark, som en vis Tyge Degn fordum besad, og som senere ved Arv var tilfaldet nævnte Tord, til Peder Degn, vor Notar, paa Aarhusprovsten Broder Degns Vegne at besidde med Rette evindelig. Til Vidnesbyrd herom er de nævnte Herrers Segl sammen med vort eget Segl hængt under dette Brev. Givet Aar og Dag og Sted som ovenfor nævnt.