Uniuersis Christi fidelibus presentes litteras inspecturis Atto Christi gracia sacerdos et persona ecclesie de Tybyrke salutem in omnium uero salutari. ♦ Eterne uite soliditatem considerans temporalitatis decursibus non coequari. progenitorum meorum et dilecti fratris mei domini Nicolai quondam persone ecclesie in Blysthorp necnon et anime mee saluti salubriter uolens dum uigens sum et sanus corpore prouidere de bonis michi a deo collatis do et confero monasterio beate Marie perpetue uirginis in Esrom Cisterciensis ordinis quod predicti progenitores mei factis et puris affectibus dilexerunt. curiam et fund<u>m orientalem ad illam australem quam pridem post predictum dilectum fratrem meum habuerat in Lucøghæ quatuor orarum et dimidie terre in censu sicut et predicta australis habet curia cum domibus suis et agris. pratis pascuis nemoribus in boscho et plano. et cum instructionibus suis uidelicet duobus equis et totidem bobus. uaccis .ii. ouibus .x. plaustratis ordei .x. siliginis .vi. auene iiiior. ita uidelicet. quod fundus et terra quem inquilinus ad eandem orientalem curiam pertinens inhabitauerat et qua hactenus seminauer<a>t ad aquilonarem curiam meam trium orarum terre in censu quam michi in eadem uilla retinui ad dies uite mee pertineat et adiaceat. postmodum ad prefatum monasterium predicti inquilini fund<u>s cum terra integraliter reuersurus. tali eciam condicione prehabita quod fructus hyemalis anone iam seminat<e> et estiualis inproximo seminand<e> in terra adiacente dicte orientali curie michi cedere debeat in festo beati Michaelis uenturo proximo et extunc curia eadem et terra predicta · iiiior · orarum et dimidie cum omnibus predictis suis pertinentiis ad prefatum monasterium iure proprietatis et possessionis sicut et alia predicta australis deuoluta est. perpetuo deuoluetur per me uel heredes meos in predicto festo in placito Holmbohæret iuxta patrie consuetudinem predicti monasterii fratribus scotanda et in manus assignanda renuntians ego per presentes. omni excepcioni doli. mali. et auxilio iuris canonici uel ciuilis quod michi in premissis p<r>odesse posset. et predictis fratribus nocere. petens et procurans sigilla discretorum uirorum qui huic facto presentes affuerunt dominorum silicet. Iohannis dicti Byllæ de Syøburgh. Nicolai de Esbørnthorp. sacerdotum Petri Kællere et Asgoti Pæthersun una cum meo presentibus apponi litteris ad perpetuam memoriam et rei firmitatem ♦ Datum et actum in prefato monasterio Esrom anno domini. mo. ccco. primo. in crastino beate uirginis Katerine.
13 fund(uym] fundam Aa. 14 habuerat] habuerant Aa. 20 seminauer<a>t] seminaueret Aa. 22 fund<u>s] fundis Aa. 24 seminat<e>] seminatus Aa. – seminand<e>] seminandus Aa.
1 p<r>odesse] podesse Aa.
Atte, ved Kristi Naade Sognepræst for Kirken i Tibirke, til alle troende i Kristus, som faar dette Brev at se, Hilsen med alles sande Frelser.
Idet jeg tænker paa, at det evige Livs Bestandighed ikke kan sammenlignes med de verdslige Tings Forgængelighed, og idet jeg — medens jeg er rask og sund — vil drage Omsorg for mine Forfædres og min elskede Broders, Herr Niels' forhenværende Sognepræst i Blistrups, samt min egen Sjæls Frelse ved Hjælp af det Gods, Gud har tilstaaet mig, giver og overdrager jeg til den hellige, evige Jomfru Marias Kloster i Esrom af Cistercienserordenen, hvilket mine fornævnte Forfædre har elsket i Gerninger og af et rent Sind, den østlige Gaard og Toft i Ludshøj til den sydlige, som Klosteret tidligere har faaet efter min fornævnte elskede Broder, med fire og en halv Øre Skattejord, ligesom den fornævnte sydlige Gaard har det, med sine Bygninger, og Agre, Enge, Græsgange, Lunde, med Krat og Slette og med sin Besætning og Avl, nemlig 2 Heste og ligesaamange Okser, 2 Køer, 10 Faar, 10 Læs Byg, 6 Læs Rug, 4 Læs Havre, dog saaledes, at den Toft og den Jord, som Gaardsæden, der hører til nævnte østlige Gaard, har boet paa og nu tilsaaet, skal høre til og ligge til min nordlige Gaard paa tre Øre Skattejord, som jeg har beholdt i samme Landsby, til mit Livs Ende (derefter skal fornævnte Gaardsædetoft med Jord helt vende tilbage til omtalte Kloster), og endvidere paa det Vilkaar, at Høsten af den nu saaede Vintersæd og af den førstkommende Vaarsæd, som saas i Jorden til den østlige Gaard, skal tilfalde mig førstkommende Mikkelsdag, og derefter skal samme Gaard og fornævnte Jord paa fire og en halv Øre med alle sine fornævnte Tilliggender til evig Tid overlades omtalte Kloster med Ejendoms- og Besiddelsesret, ligesom den anden sydlige Gaard er overladt (Klosteret), gennem Skødning og Overdragelse efter Landets Skik til fornævnte Klosters Brødre af mig eller mine Arvinger til fornævnte (Mikkels)dag paa Holbo Herredsting, idet jeg med dette Brev giver Afkald paa enhver Indsigelse om svigagtigt Forhold og Tilflugt til den gejstlige og verdslige Ret, som kunde være til Gavn for mig i ovennævnte Sag og skade omtalte Brødre; endelig kræver og sørger jeg for, at de gode Mænds Segl, som har overværet denne Handling, nemlig Jens kaldet Bille af Søborg, Niels af Esbønderup, Præster, Peder Keller og Asgod Pedersen, sammen med mit hænges under dette Brev til evindelig Ihukommelse og Sikkerhed. Givet og forhandlet i omtalte Esrom Kloster i det Herrens Aar 1301 Dagen efter den hellige Jomfru Katrines Dag.