Glorioso uiro/ ac illustri principi// domino . . regi Dacie. . scabini et. . consules de Doseborgh. ad regia mandata quantum possunt/ seruicii et honoris ♦ Uestre gloriose dominacioni/ graui querimonia/ conqueri/ compellimur/ quod mercatoribus . . ciuitatum Slauie. et mercatoribus communibus . . oppidorum nostre comitie Gelrensis. et dyocesis Traiectensis. intollerabiles iniurie. et manifeste uiolentie in uestro regno cottidie inferantur. ita/ quod in Sconure. Walsterbode. et aliis partibus regni uestri. communes/ mercatores/ omnibus iuribus/ et libertatibus suis sunt quodammodo spoliati. et iurisdiccionem/ quam/ ab antiquo/ a uestris antecessoribus/ consueuerunt/ nunc/ non/ permittuntur/ exercere. et . . aduocati siue iusticiarii regni uestri accipiunt a mercatoribus/ cum uiolencia/ id/ quod uolunt/ uobis/ ignoranter siue scienter. ♦ Insuper/ si alique/ naues sub regno/ uestro naufragium/ patiuntur. dicunt uestri . . aduocati siue iusticiarii. quod omnia bona/ naufraga/ ad eos pertineant/ pleno iure. ♦ Quare/ uestram/ gloriosam/ dominationem/ precibus/ deuotis/ deprecamur. quatenus/ dei amore. nostrique seruitii perpetui. dictos mercatores . . ciuitatum Slauie. et mercatores . . oppidorum/ nostre/ comitie/ Gelrensis. et dyocesis Traiectensis. in iuribus et libertatibus/ a uestris antecessoribus/ ab antiquo/ consuetis/ faciatis/ libere et quiete/ in regno uestro/ permanere/ ut apud uos/ uicissitudine/ grata/ nostro/ perpetuo/ seruicio/ ualeamus promereri\
1... = Erico.
Magistrater og Raadmænd i Doesburg til den glorrige Mand og berømmelige Fyrste, den Herre Kongen af Danmark, over for de kongelige Befalinger al mulig Lydighed og Respekt.
Vi tvinges til at fremføre alvorlige Klager for Eders glorrige Herlighed over, at der dagligt tilføjes de vendiske Stæders Købmænd og Hansekøbmændene fra Byerne i vort Grevskab Geldern og i Utrecht Stift utaalelige Overgreb og aabenlys Vold i Eders Rige, saaledes at Hansekøbmændene til en vis Grad er bleven berøvet alle deres Rettigheder og Friheder paa Skanør, i Falsterbo og i andre Egne af Eders Rige, og det tillades dem ikke længere at udøve den Retshaandhævelse, som de fra gammel Tid har været vant til fra Eders Forgængere, og Eders Riges Fogeder eller Dommere tager med Magt det, som de har Lyst til, fra Købmændene, hvad enten det nu sker med Eders Vidende eller ej. Ydermere siger Eders Fogeder eller Dommere — hvis nogle Skibe lider Skibbrud i Eders Rige — at alt Vraggods tilkommer dem med fuld Ret. Derfor bønfalder vi indstændigt Eders glorrige Herlighed om, at I for Guds Kærlighed og vore Tjenester til evig Tid frit og ukrænket lader nævnte Købmænd fra de vendiske Stæder og Købmændene fra vore Byer i Grevskabet Geldern og i Utrecht Stift forblive i de Rettigheder og Friheder i Eders Rige, som de fra gammel Tid har været vant til fra Eders Forgængere, saa at vi til Gengæld hos Eder kan gøre os fortjent ved vore Tjenester til evig Tid.
Cf. nr. 169.