forrige næste

Uniuersis presens scriptum cernentibus/ Olauus dictus Lungæ/ salutem in domino sempiternam/♦ Constare uolo tam presentibus quam futuris quod mater mea et ego Olauus ac frater meus Iohannes tenore presencium recognoscimus nos monasterio sororum ordinis sancte Clare Roskildis inclusarum apud quas due sorores nostre tradite sunt religioni quadringentas marchas usualis monete teneri obligatos ad persoluendum. ♦ Sed quia satisfactum est michi ex parte matris mee et fratris mei pro predicta pecunia persoluenda/ obligo me per presentes ad persoluendum illas quadringentas marchas sororibus supradictis/ ponens eis pro pignore duas curias meas cum molendino in Ølby et unam curiam meam in Wiskyflæ pro prenotatis .cccc.tis marchis persoluendis/ ita quod in secundo placito post purificacionem beate uirginis proximo habendo/ hoc anno integraliter reuoluto/ ducente marche ipsis sororibus persoluentur/ et hoc fiet cum testimonio placitancium/ secundo uero anno reuoluto residue ducente marche eisdem die et modo predictis persoluentur/ tali nichilominus condicione premissa quod si ipse/ quadringente marche in prefixis terminis non fuerint integraliter sororibus persolute/ debeant extunc ipse sorores supradictas tres curias cum molendino eis impignoratas libere et pacifice sine omni contradicione pro illis .cccc.tis marchis iure perpetuo possidere/ ♦ Ne igitur super hoc facto possit processu temporis aliqua dissensio seu calumpnia suboriri sigillum meum et sigillum fratris mei Iohannis dignum duxi presentibus apponenda/ in testimonium et certitudinem pleniorem. ♦ Datum Roskildis. anno domini. mo. ccco. secundo/ in profesto sancti Valentini martiris.

1 me] tilf. o. l.

Oluf kaldet Lunge til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Jeg ønsker, at baade nulevende og tilkommende skal vide, at min Moder og jeg Oluf og min Broder Jens ved dette Brev erkender, at vi er forpligtede til at betale det Kloster, i hvilket Søstrene af den hellige Claras Orden i Roskilde lever deres tilbagetrukne Tilværelse, hos hvilke vore to Søstre tjener Herren, 400 Mark i gængs Mønt. Men eftersom jeg har modtaget fyldestgørende Erstatning af min Moder og Broder for Betalingen af fornævnte Sum, forpligter jeg mig ved nærværende Brev til at betale disse 400 Mark til fornævnte Søstre, idet jeg stiller dem som Pant to mig tilhørende Gaarde med en Mølle i Ølby og en mig tilhørende Gaard i Vedskølle for Betalingen af de forskrevne 400 Mark, saaledes at der skal betales Søstrene 200 Mark paa det andet Ting, som skal holdes efter Kyndelmisse, naar dette Aar er fuldt forløbet, og dette skal ske med Tingmændenes Vidnesbyrd; naar det næste Aar er forløbet, skal de resterende 200 Mark betales dem paa fornævnte Dag og Maade, dog paa følgende forud fastsatte Betingelse, at hvis disse 400 Mark ikke i de forud fastsatte Terminer bliver fuldt ud betalt til Søstrene, skal disse selv fra da af besidde de ovennævnte 3 Gaarde med Møllen, som er sat dem i Pant, med Rette til evig Tid frit og fredeligt for de 400 Mark, uden at nogen skal kunne gøre Indsigelse derimod. For at der ikke angaaende denne Sag i Tidens Løb skal opstaa nogen Uenighed eller Tvist, har jeg anset det for passende at lade mit og min Broder Jens's Segl hænge under dette Brev til Vidnesbyrd og større Sikkerhed. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1302 Dagen før den hellige Martyr Valentinus' Dag.