In eundem modum dilectis filiis . . preposito et capitulo/ ecclesie Rigensis. etcetera. ♦ Inter sollicitudines etcetera/ ut in proxima superiori. uerbis competenter mutatis usque incrementa. ♦ Quocirca uniuersitati uestre per apostolica scripta mandamus quatenus/ eundem Rigensem electum/ tanquam patrem et pastorem animarum uestrarum/ cum ad uos uenerit/ deuote suscipientes et honeste tractantes/ sibi obedientiam et reuerentiam/ debitas impendatis/ ipsius salubribus monitis et mandatis/ humiliter intendendo. ♦ Alioquin sententiam/ quam idem Rigensis electus/ rite tulerit in rebelles/ ratam habebimus et faciemus auctore domino/ usque ad satisfactionem condignam inuiolabiliter obseruari. ♦ Datum ut supra.
4 In eundem modum cf. nr. 181. 5 etcetera = salutem et apostolicam benedictionem. – etcetera -...... usque incrementa cf. nr. 181. 13 Datum ut supra cf. nr. 181.
Paa samme Maade til vore elskede Sønner ..., Provst, og Kapitlet ved Kirken i Riga o.s.v. Blandt andre Bekymringer o.s.v. som i det nærmest foregaaende Brev med Udtrykkene ændrede paa rette Maade indtil 'med Guds Hjælp vil vokse'. Derfor paalægger vi ved denne apostoliske Skrivelse Eder alle, at I, naar han kommer til Eder, med Fromhed skal modtage denne til Kirken i Riga udvalgte Biskop som Eders Fader og Sjælehyrde, behandle ham vel og vise ham skyldig Lydighed og Ærbødighed, idet I ydmygt retter Eder efter hans gavnlige Formaninger og Befalinger. Ellers vil vi stadfæste den Dom, som denne udvalgte Biskop af Riga med Rette maatte fælde over de genstridige, og med Guds Hjælp lade den ubrydeligt overholde, til han har faaet passende Oprejsning. Givet som ovenfor.