In eundem modum dilectis filiis capitulo ecclesie Lundensis. ♦ Romani pontificis etcetera ut in proxima uerbis competenter mutatis usque prosperari. ♦ Quocirca uniuersitati uestre per apostolica scripta mandamus quatenus/ eidem electo tanquam patri et pastori animarum uestrarum humiliter intendentes/ et exhibentes ei obedientiam et reuerentiam debitam et deuotam/ eius salubria monita et mandata suscipiatis deuote/ ac efficaciter adimplere cure- tis. ♦ Alioquin sententiam quam idem electus rite (tulerit seu statuerit in rebelles ratas habebimus et faciemus auctore domino ad satisfactionem condignam inuiolabiliter obseruari.) ♦ Datum ut supra.
26 In eundem modum cf. nr. 181. 27 etcetera ... usque prosperari cf. nr. 181.
1–3 rite (tulerit . . . obseruari.)] rite etcetera Aa. 3 Datum ut supra cf. nr. 187.
Paa samme Maade til vore elskede Sønner Kapitlet ved Kirken i Lund.
Aarvaagen Omhu af Paven i Rom o.s.v. som i det nærmest foregaaende Brev med passende Ændringer i Udtrykkene indtil 'gaa lykkeligt frem i det gode'. Derfor paalægger vi Eder alle ved denne apostoliske Skrivelse, at I ydmygt retter Eder efter denne udvalgte Biskop som Eders Fader og Sjælesørger, og idet I viser ham skyldig og from Lydighed og Ærbødighed, tager imod hans frelsebringende Formaninger og Befalinger og anstrenger Eder for virkningsfuldt at opfylde og virkeliggøre dem. Ellers vil vi stadfæste den Dom, som samme udvalgte Biskop af Lund med Rette maatte fælde og bestemme over de genstridige, og med Guds Hjælp vil vi lade den ubrydeligt overholde, til han har faaet passende Oprejsning. Givet som ovenfor.