forrige næste

E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex/ dux Estonie/ omnibus Estoniam inhabitantibus/ salutem et graciam/ ♦ Quoniam regie dignitatis est honore loca religiosa et sancta pro dei amore et reuerencia confouere ac necessitatibus pauperum Christi affectu succurrere pietatis/ ea propter nos deuocionis instinctu/ intuituque remuneracionis diuine/ sanctimoniales Reualie ordinis Cisterciensis pio fauore prosequentes et humilibus earum precibus pia dignacione aures regias inclinantes/ damus eisdem tenore presencium plenam licenciam et liberam facultatem/ allodia et uncos quos habent in Estonia uendendi pro aliis bonis commutandi et totaliter ordinandi pro sue libito uoluntatis/ prout secundum deum ordini et cenobio suo commodius uiderint expedire/ ita dumtaxat ut bona prefata que prenotate sanctimoniales uendendo seu pro aliis commutando dimiserint/ de cetero obsequiis et iuribus subiaceant regiis sicut bona nostrorum alia uasallorum. ♦ Prohibemus insuper firmiter et districte ne aliquis aduocatorum nostrorum uel eorum officialium/ seu quiuis alius dictas sanctimoniales uel earum aduocatos super premissis audeat quomodolibet impedire seu aliquatenus molestare/ sicut indignacionem et ulcionem regiam uoluerit euitare/ ♦ Datum Othonie in presencia nostra/ anno domini/ mo/ ccco/ secundo in festo beatorum Philippi et Iacobi apostolorum.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, Estlands Hertug, til alle Indbyggere i Estland, Hilsen og Naade.

Eftersom det hører med til en Konges Værdighed at støtte fromme og hellige Stiftelser og vise dem Ære af Kærlighed og Ærbødighed for Gud og af Fromhed at bistaa Kristi fattige i deres Nød, giver vi, idet vi af Gudhengivenhed og af Hensyn til den guddommelige Belønning viser Nonnerne i Reval af Cistercienserordenen vor fromme Gunst og fromt værdiges at lytte til deres ydmyge Bønner, dem i Kraft af dette Brev fuld Lov og Ret til at sælge, mageskifte og fuldstændigt at disponere over deres Allodier og Hageplove i Estland efter eget Forgodtbefindende, saaledes som det i Overensstemmelse med Gud maatte synes dem mest gavnligt for Ordenen og deres Kloster, dog saaledes, at omtalte Gods, som fornævnte Nonner maatte afstaa ved Salg eller Mageskifte, for Fremtiden skal være underkastet Tjenestepligterne og Afgifterne til Kongen, saaledes som vore Vasallers øvrige Gods. Vi forbyder ydermere bestemt og strengt, at nogen af vore Vasaller eller deres Stedfortrædere eller nogen anden paa nogen Maade vover at hindre eller paa nogen Maade besvære nævnte Nonner eller deres Fogeder i Anledning af det fornævnte, saafremt han vil undgaa vor kongelige Vrede og Hævn. Givet i Odense i vor Nærværelse i det Herrens Aar 1302 paa de hellige Apostle Filips og Jakobs Dag.