Omnibus presens scriptum cernentibus/ Waldemarus dei gracia dux Iucie. sinceram in domino dileccionem. ♦ Recognoscimus puplice protestantes quod nos uiro religioso et discreto domino Petro abbati monasterii sancti Nicholai in Hiddensø pro mille marchis Slauicorum uendidimus omnia bona in uilla Leste cum una haka in Renciz. que a quodam Szlawekino empcionis titulo acquisiuimus cum omnibus iuribus et pertinenciis ad utilitatem dicti monasterii perpetuo possidenda/ ♦ Que quidem bona ad annum et diem/ abbati et conuent<u>i dicti monasterii ab impeticione omnium liberare promittimus ac eciam warentdare/ ♦ Si uero medio tempore aliquis predicta bona inpetere uoluerit quoquo modo/ nos. et frater noster Ericus dominus Langlandie/ et milites infrascripti/ ad mensem postquam nobis hoc innotuerit Stralesundis intrabimus/ non exituri antequam predicta bona ab inpeticione omnium eidem monasterio liberabimus/ warentdabimus/ et cum omni iure appropriemus/ ♦ Recognoscimus nos eciam dicto abbati promisisse. et una nobiscum fratrem nostrum. et milites infrascriptos promisisse. hec sepedicta bona ab omni seruitute/ onere/ grauamine. exactione precaria/ uel quacumque alia inpeticione domini Wizlaui principis Ruyanorum/ uel suorum successorum ante festum beati Martini/ cum omni iure perpetuo liberare/ ♦ Promiserunt una nobiscum dilectus frater noster antedictus/ Nicolaus. et Tesze fratres de Potbozk. Hinricus marscalcus. Bertoldus. et Iohannes de Ost. Arnaldus de Vizen. Conradus Dotenbergh. Ernestus Budde. milites discreti. Arnaldus de Ost. et Claus Scriptor famuli. quorum eciam sigilla presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini .mo. ccco secundo. ydus maii.
12 conuent<u>i] conuenti A.
Valdemar, af Guds Naade Hertug af Jylland, til alle, som ser dette Brev, oprigtig Kærlighed med Gud.
Vi erkender og erklærer offentligt, at vi for 1000 Mark vendisk har solgt til den fromme Mand og gode Herre Peter, Abbed i Sankt Nicolai Kloster i Hiddensee, alt Gods i Landsbyen Lehsten samt en Hageplov i Renz, som vi ved Køb har erhvervet af en vis Zlaweke, med alle Rettigheder og Tilliggender at besidde evindelig til Nytte for nævnte Kloster. Vi lover nævnte Klosters Abbed og menige Konvent inden Aar og Dag at holde dette Gods fri for ethvert Krav og (vi lover) ogsaa at garantere dem (Besiddelsen af) det. Men hvis nogen paa nogen Maade i Mellemtiden maatte ønske at rejse noget Krav paa det fornævnte Gods, skal vi og vor Broder Erik, Herre til Langeland, og nedennævnte Riddere inddrage i Stralsund inden en Maaned, efter at dette er meddelt os, og ikke drage ud derfra, førend vi til Fordel for samme Kloster har befriet fornævnte Gods for ethvert Krav, garanteret Besiddelsen af det og hjemlet dem det med al Ret. Vi erkender ligeledes, at vi har lovet nævnte Abbed, og at sammen med os vor Broder og de nedennævnte Riddere har lovet at befri med al Ret til evig Tid oftnævnte Gods for al Tjeneste, Byrde, Tynge, Fogedkrav, Bede eller hvilketsomhelst andet Krav fra Herr Vizlav, Rygboernes Fyrste, eller hans Efterfølgere inden Sankt Mortensdag. Sammen med os har vor elskede fornævnte Broder, Nicolaus og Teze, Brødre af Podebusk, Henrik, Marsk, Bertold og Johan af Osten, Arnold af Vitzen, Konrad Dotenberg, Ernst Budde, gode Riddere, Arnold af Osten og Klaus Schreiber, Væbnere, hvis Segl ligeledes er hængt under dette Brev, aflagt Løfte. Givet i det Herrens Aar 1302 den 15. Maj.