Uniuersis presens scriptum cernentibus/ Olaws dictus Lungæ/ salutem in actore salutis/ ♦ Prudentum adinuenit industria/ que geruntur in tempore/ ne cum lapsu temporis. a memoria hominum collabantur/ scriptis et litteris perhennare/ ♦ Eapropter presentes scire cupio et posteros non latere/ me curiam meam australem in Ølby habentem sedecim solidos terre cum suis attinenciis omnibus tytulo permutacionis pro tribus oris terre in Holtogh prouincie Stethemshæræth monasterio sancte Clare Roskildis presentibus multis fidedignis uiris in placito Roamsyohæræth scotauisse et per scotacionem tradidisse perpetuo possidendam/ ♦ In cuius rei testimonium presens scriptum sigillis uenerabilium uirorum dominorum Petri Saxæ sun Roskildensis prepositi/ Olaui Biorn sun Roskildensis canonici/ Benedicti aduocati ibidem ac meo et fratris mei Iohannis est signatum/ ♦ Actum et datum in predicto placito/. anno domini .mo. ccco. secundo. tertia feria ante festum beati Iohannis baptiste/
Oluf kaldet Lunge til alle, som ser nærværende Skrivelse, Hilsen med vor Frelses Ophavsmand.
Kloge Menneskers Snilde har fundet paa ved Skrifter og Breve at forevige det, der udføres i Tiden, for at det ikke i Tidens Løb skal udslettes af Menneskenes Erindring. Derfor ønsker jeg, at nulevende skal vide, og at det ikke skal være skjult for dem, der vil komme, at jeg ved et Mageskifte har skødet og ved Skødning overgivet i mange troværdige Mænds Nærværelse paa Ramsø Herreds Ting til den hellige Claras Kloster i Roskilde at besidde evindelig min Gaard mod Syd i Ølby, som har 16 Ørtug Jord med alle dens Tilliggender, for 3 Øre Jord i Holtug i Stevns Herred. Til Vidnesbyrd herom er nærværende Skrivelse beseglet med følgende ærværdige Herrers Segl, Herr Peder Saksesen, Domprovst i Roskilde, og Oluf Bjørnsen, Kannik i Roskilde, med Bents Segl, Foged sammesteds, og med mit og min Broder Jens's Segl. Forhandlet og givet paa fornævnte Ting i det Herrens Aar 1302 Tirsdagen før den hellige Johannes den Døbers Fest.