Christoffer och Waldemar koning Ericks sønner i Danmarck, yndsker alle som seer dette breff euig salighed i Herren, ♦ Wii kundgiør for alle neruerendis och effterkomendis, att ui med dette wort breff stadfeste och bestyrcke, alle louer och friheder, som disze breffuiser wor indbygere i Faaborig, kiendis at haffue hafft till denne dagh, och her hos beuisindis denom wor synderlige naade. att wi anamer denom alle och huer serdelis, wnder wor fred och beskiermelsze, och will haffue denom forsuared for ald wrett, ♦ Derfor bede wi alle och huer særdelis alluorligen, som for wor gunst noget will giøre och lade, det i wille fordre och fremme alle disze forne wor borgere thil det beste, ihuor de hender i nogen maader att kome och icke thilstedendis denom aff nogen, med nogen wrett att betynge, huilcked wi gierne och i lige maader begierer hos eder at forskylde. ♦ Thil ydermere widnisbiurd lade wi henge wor indsegle neden for dette wort breff, ♦ Datum Ottense anno domini m iiio ii quarta feria proxima post festum apostolorum Petri et Pauli.
Kristoffer og Valdemar, Kong Erik af Danmarks Sønner, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle nulevende og tilkommende, at vi med dette vort Brev stadfæster og bekræfter alle de Love og Friheder, som nærværende Brevvisere, vore Indbyggere i Faaborg, vides at have haft indtil denne Dag, og tilstaar dem ydermere den særlige Naade, at vi tager dem alle og enhver under vor Fred og Beskærmelse for at værne dem mod al Uret. Derfor beder vi alle og enhver — som vil gøre eller undlade at gøre noget for vor Gunst — paa det strengeste, at I vil gavne og fremme alle de fornævnte Borgere paa det bedste, hvorend de maatte komme i nogen Maade og ikke tilstede, at de fra nogen Side tynges af nogen Uret, hvilket vi gerne og i lige Maade ønsker at gengælde Eder. Til yderligere Vidnesbyrd er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i Odense i det Herrens Aar 1302 Onsdagen efter Apostlene Petrus' og Paulus' Dag.