Omnibus presens scriptum cernentibus. magister Olauus permissione diuina electus confirmatus ecclesie Roskildensis. salutem in domino sempiternam. ♦ Quoniam ut pro certo didicimus insula Hythensøø nostre dyocesis que adiacere solebat ecclesie parochiali in Schaproden in tantum distat a dicta ecclesia quod propter dificultatem transitus brachii maris inter- cidentis plurima pericula animarum habitatoribus ipsius insule noscuntur sepius/ euenisse/ nam ut nobis datum est intelligi plures paruuli sine gracia baptismatis/ et adulti sine sacramentis ecclesie quandoque decesserunt. nos ex officii nostri debito animarum periculis quantum possumus precauere uolentes predictam insulam a dicta parochiali ecclesia propter premissas causas diuidimus et capelle monachorum in Yellant Cisterciensis ordinis de consensu capituli nostri perpetuo annectimus/ curam animarum ipsis domino abbati et conuentui dicti loci committentes/ saluis tamen in omnibus iuribus episcopi Roskildensis ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum una cum sigillo capituli nostri presentibus est appensum. ♦ Datum Roskildis anno domini .mo. ccco. secundo. quarto kalendas octobris.
30 didicimus] didicimus quod med quod tilf. o. l. i A. 32 dificultatem= difficultatem.
Magister Oluf, ved Guds Miskundhed stadfæstet som udvalgt Biskop for Kirken i Roskilde, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Da Øen Hiddensee i vort Stift, som plejede at ligge til Sognekirken i Schaprode, ligger i saa stor Afstand fra nævnte Kirke, at der — saaledes som vi med Sikkerhed har faaet Kendskab til — paa Grund af den vanskelige Overfart over den indskærende Havarm vides ofte at være sket megen Sjæleskade for Indbyggerne paa Øen (thi, som det er givet os at forstaa, er stundom mange smaa afgaaet ved Døden uden Daabens Naade og voksne uden Kirkens Sakramente), skiller vi, idet vi ifølge vort Embedes Pligt efter Evne vil forebygge Faren for Sjælene, fornævnte Ø fra nævnte Sognekirke af de fornævnte Grunde og henlægger den med Kapitlets Samtykke til Munkenes Kapel i Gellen af Cistercienserordenen for evig Tid, idet vi overdrager Sjælesorgen til Herr Abbeden og Konventet for nævnte Sted, dog under Forbehold af alle Rettigheder for Bispen i Roskilde. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl sammen med vort Kapitels Segl hængt under dette Brev. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1302 den 28. September.
Ifølge Otto Behne: Beiträge zum Urkundenwesen der einheimischen Fürsten zu Rügen (Pomm. Jahrb. XIV 89) er brevet en modtagerudfærdigelse.