Cristiarnus Ripensis/ Johannes Arusiensis/ et Petrus Wibergensis miseracione diuina episcopi omnibus presentes litteras inspecturis salutem in omnium saluatore ♦ Quoniam ut ait apostolus omnes stabimus ante tribunal Christi recepturi prout in corpore gessimus siue bonum fuerit siue malum oportet nos diem messionis extreme misericordie operibus preuenire ac eter- norum intuitu seminare in terris quod reddente domino cum multiplicato fructu colligere ualeamus in celis firmam spem fiduciamque tenentes quoniam qui parce seminat parce et metet et qui seminat in benediccionibus de benediccionibus et metet uitam eternam/ ♦ Cum igitur monasterium dilectarum in domino filiarum sororum sancte Clare Roskildensis dyocesis dudum graue dampnum per incendium sit perpessum nec ad ipsius edificium lapideum perficiendum quod nouiter inchoauerant proprie sibi suppetant facultates uestram uniuersitatem rogamus et monemus in domino uobis in remissionem peccatorum uestrorum iniungentes/ quatinus de bonis uobis a deo collatis eidem monasterio pias elemosinas et grata caritatis subsidia erogetis ut per subuencionem uestram memoratum monasterium ualeat reparari et uos per hec et alia bona que domino inspirante feceritis ad eterne possitis felicitatis gaudia peruenire ♦ Nos igitur de omnipotentis dei misericordia et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius auctoritate confisi omnibus uere penitentibus et confessis qui manum sibi porrexerint adiutricem centum uiginti dies de iniuncta sibi penitencia accedente ad hoc dyocesani consensu misericorditer relaxamus presentibus post decennium minime ualituris. ♦ Datum Lundis anno domini mo ccco iio quarto kalendas nouembris\
1 aggrau<au>erat] aggrauerat Aa og Aa1. 13 Th.=Thorgilli.
28: Rom. 14,10. 2 Cor. 5,10.
Kristian, af Guds Barmhjærtighed Biskop i Ribe, Jens, af Guds Barmhjærtighed Biskop i Aarhus, og Peder, af Guds Barmhjærtighed Biskop i Viborg, til alle, som faar dette Brev at se, Hilsen med alles Frelser. Efterdi vi alle, som Apostelen siger, skal staa for Kristi Domstol for at faa igen, hvad der ved Legemet er gjort, efter det, som vi har øvet enten godt eller ondt, bør vi forekomme Høstens yderste Dag ved barmhjærtige Gerninger og med Evigheden for Øje paa Jorden her saa, hvad vi ved Guds Hjælp kan høste med mangefold Frugt i Himlene. Thi det er vort faste Haab og vor sikre Tro, at den, der saar lidet, ogsaa vil høste lidet, men at den, der saar i Velsignelse, ogsaa af Velsignelse vil høste det evige Liv. Da nu det Kloster, der tilhører vore elskede Døtre i Herren, Søstrene af den hellige Claras Orden i Roskilde Stift, fornylig ved en Ildebrand har lidt svære Tab, og deres egne Midler ikke er tilstrækkelige til at fuldføre den Klosterbygning af Sten, som de nylig har paabegyndt, retter vi vor Bøn og Opfordring til Eder alle med Herren, idet vi paalægger Eder til Eders Synders Forladelse, at I af det Gods, Gud har tilstaaet Eder, yder samme Kloster fromme Almisser og Eders Kærligheds velkomne Støtte, for at ved Eders Bistand det nævnte Kloster kan bringes paa Fode, og I gennem denne og andre gode Gerninger, som I øver paa Herrens Tilskyndelse, kan gaa ind til den evige Saligheds Glæder. I Tillid til Gud den Almægtiges Barmhjærtighed og hans hellige Apostle Petrus' og Paulus' Myndighed, eftergiver vi alle dem, der føler sand Anger og bekender deres Synder, og som rækker dem en hjælpende Haand, barmhjærtigt 120 Dage af den Bod, der maatte være paalagt dem, under Forudsætning af Stiftsbispens Samtykke dertil, men saaledes at dette Brev ikke har Gyldighed efter ti Aars Forløb. Givet i Lund i det Herrens Aar 1302 den 29. Oktober.