Omnibus presens scriptum cernentibus/ Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus un-i uersis et recognoscimus per presentes/ nos exhibitoribus presencium dilectis nobis in Christo ciuibus Rostokcensibus racione antiqui debiti in quo dilectus consanguineus noster dominus Nicholaus de Rostok ipsis tenebatur/ in quindecim milibus marcharum monete Sclauicalis teneri obligatos/ eisdem in ciuitate Rostokcensi in terminis infra scriptis uidelicet septem milibus et quingentis marchis/ in festo natiuitatis beate uirginis proximo iam futuro/ et residuis in eodem festo sub anno domini millesimo trecentesimo. quarto. integraliter persoluendis/ ita uidelicet quod ultra quaslibet centum marchas in ipso secundo termino soluendas/ ipsis ciuibus/ decem marchas superaddere debeamus ♦ Pro quibus nos dilecti fratres nostri domicelli/ Crisstoforus/ et Woldemarus necnon et milites et armigeri uasalli nostri infrascripti/ uidelicet domini. Ericus dux Hallandye/ Kanutus camerarius noster. Nicolaus Billær/ Nicholaus Mandthorp/ Nicholaus Rany/ Karolus Iacobssun/ Iohannes Sy<æ>lanzfare iunior/ Nicholaus Bosun/ Iuarus Bosun/ Nicholaus Myff<æl>/ Olauus Takæsun/ Vffo Ionæssun/ Matheus Capella Ingwarus Kaxtorp/ Ingwarus Hyort/ Kanutus Iuul/ Ako Iønnæssun/ Petrus Nickelssun/ Lagho Akæsun/ Nicholaus Magnussun/ Nicholaus Holingersun/ Nicholaus Hak/ Petrus Niclæssun/ de Burresyo/ Iacobus Laurenzsun/ Nicholaus Tuuisun/ Iohannes Baldzby/ Petrus Niclæssun de Simbræ/ Andreas de Høghby/ Nicholaus de Bilzstorp/ Petrus Ekisithæ/ Benedictus Wæstesun/ Tulo <Æ>bbæsun/ Nicholaus Ploghpænnigh/ Petrus Ionnæssun/ Iohannes Barthæsun/ Iohannes Lekke/ Hamundus Litle/ Andreas Takæsun/ Tomas Muly/ Petrus Niclæssun de Thoslandya. Cristiernus Peez/ Saltense/ Iohannes Muly/ domicellus Albertus/ Gothscalcus Litle/ Petrus Friis/ Tymmo Tu<c>hysun/ Andreas Kalf/ Iohannes Wf/ Petrus Niclæssun. Esgerus Apysun/ Bruu<n> Eric<i> Henricus Køt/ Magnus Lang/ Iohannes Iuærssun/ Iohannes Hæringh/ Nicholaus Hæring/ Kallo Muly/ Nicholaus Køt/ Astradus Niclæssun. Dan Skallære/ Iohannes Tuchisun/ Iohannes Stiighsun/ Henricus Vbbæsun/ Iohannes Ræf. Iohannes Muininge/ Nicholaus Glauiæ/ Karolus Tuchi sun/ Haubardus Litle Olauus Ingwarsun/ Tucho Ring/ Iohannes Kirk<æ>thorp/ Gunnulfus Swensun/ Sweno Rusticus/ Swenningus Thrugælssun/ Nicholaus Brok/ Iohannes Nicholai de Kaas/ Petrus Muly/ Iohannes Niclælssun de Yrthinge. Iohannes Ascærsun/ Nicholaus Huchnysun/ Kanutus Hway/ Petrus Slææt/ Magnus Iønnessun/ Paulus Magnussun/ Nicholaus Lændy/ Nicholaus Hee/ Petrus Ubbæsun/ Thrugillus Feen/ Iohannes Papæ/ Arnestus Enærsun/ Lagho Galt/ E<s<bernus Aghisun/ Tomas Ruut/ Stigotus Pætersun/ Petrus Banc/ Ionas Øttæsun/ Uffo Iønassun/ Petrus Wily<æ>msun/ Petrus Baat/ Petrus Snubbæ/ Iacobus Olafsun/ Nicholaus Olafsun/ Boetius Iønassun/ Olauus Akæsun/ Nicholaus Blæsinge/ Petrus Nipær. Iohannes Kat<ilsun>/ Magnus Ra/ Petrus Herlughsun/ Esbernus Magnussun/ Tucho Stiræ/ Olauus Flæming/ Nicholaus Hærlughsun/ Iohannes Pætersun/ de Aby/ Byørne Magnussun/ Ericus Skyælmssun/ Nicholaus Skyælmsun/ Steenbillus Unæsun/ Petrus Brothærsun/ Nicholaus Feet/ Thordo Gything/ Astradus Kætilsun/ Petrus Niclæssun de Stothæhaghæ/ Iohannes Bunkæflo. Ako Thorthsun/ et frater suus Nicholaus Pætersun/ Ako Rafn/ Iohannes Most. Henricus Lang/ Petrus Palnysun. Nicholaus Røøth. Ericus Niclæssun/ Nicholaus Pætersun de Andtorp/ Petrus Niclæsun de Sulkæthorp/ Aggy Tulysun/ Kallo Mun/ Iohannes Niclæssun de Suthtorp/ Nicholaus Anderssun. Tucho Windsun/ Iohannes Ingwærsun. Iohannes Astrothsun/ Iohannes Mattessun/ Astradus Tuchysun. Olauus Swenssun. Nicholaus Takæsun. Iohannes Mattessun. Iacobus Søling/ Unkær Lang. Nicholaus Koll. Nicholaus Wf. Tuuo Aughucysun. Iohannes Saxsun. Iohannes Barn. Ascerus Iønnæssun/ Nicholaus Skeni. Petrus Lang/ Nicholaus Ringh. Iohannes Aughysun. Steek. Nicholaus Buggy. et Nicholaus Ræf de Dacia/ item de Sclauia predictus consanguineus noster dominus Nicholaus de Rostok et uasalli infrascripti uidelicet/ domini/ Iohannes Moltikæ. Conradus Moltikæ/ Fredericus Babbæ. Benedictus Rodenbek Mathias Nakkæscogh/ Waldemarus Moltike/ Arnoldus Leuitzowæ/ Conradus Preen/ Henricus Wlf/ Albertus Wlf/ Iohannes Skele/ Fikko Moltikæ/ Gerardus de Aldentorp/ Gerardus de Snakænborgh. Bertoldus de Snakænborgh/ Otto de Iork/ Georgius Hoghe/ Iohannes Kriit et Folradus Smeker/ fide media et manu coadunata promisimus in hunc modum. uidelicet quod si in aliquo premissorum solucionis terminorum defecerimus/ extunc nos/ frater noster domicellus Waldemarus et uasalli nostri predicti Syælandenses uillam Nestwediensem/ Scanienses ciuitatem Lundensem/ Feonienses ciuitatem Othoniensem/ Iutenses ciuitatem Ripensem et Wibergensem/ et Almani ciuitatem Rostokcensem intrabimus. inde non exituri donec predicte pecunie summa totaliter fuerit persoluta/ ♦ Frater uero noster domicellus Cristoforus ciuitates Lundensem et Nestwediensem intrandi sub predictis condicionibus liberam habebit facultatem. ♦ Pro domino autem Kanuto camerario nostro si forte necesse habuerimus ut pro negociis nostris procurandis exeat/ miles unus uillam Nestwediensem medio tempore intrabit sub condicionibus similiter supradictis. ♦ Ad terre uero defensionem quociens necesse fuerit propter gwerrarum incomoda nobis et regno nostro exterius adueniencia/ nos/ fratres nostri et omnes alii conpromissarii nostri predicti libere exire possumus et debemus/ donec placitacionibus uel uiis aliis et nostra et regni molestacione gwerre quieuerunt supradicte quibus cessantibus/ nos et omnes fideiussores nostri memorati/ iterum intrabimus/ ut superius est expressum/ ♦ In cuius rei testimonium sigilla/ nostrum/ fratrum nostrorum/ predictorum/ et domini Nicholai de Rostok consanguinei nostri predicti presentibus sunt appensa. ♦ Datum Othonie/ anno domini mo. ccco. secundo/ feria tercia proxima ante diem Clementis pape et martyris/ in presencia nostra/
13 SyCæ)Ylanzfare] Syorlanzfare Aa. 14 Myff<æl>] Myffork Aa. 16 Nickelsun] kan ogsaa læses Mekelsun, saaledes Mekl. UB. I. I. og Suhm l.l. 20 (Æybeesun] Orbbesun Aa. 24 Tu<c>yhysun] Tuhysun Aa. 25 Bruu<n> Eric<i>] Bruum Ericus Aa. – Køt] kan ogsaa læses Køc eller Kæc. 27 Køt)] se I. 25. 30 Kirk<æ>thorp] Kirkorthorp Aa.
5 E<s>bernus] Erbernus Aa. 7 Wily(æymsun] Wilyormsun Aa. 9 Katcilsun)] Katulus Aa.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle og erkender med dette Brev, at vi er forpligtede overfor nærværende Brevvisere, vore elskede Borgere i Rostock, paa Grund af en gammel Gæld, som vor elskede Slægtning Herr Nicolaus af Rostock skyldte dem, til at betale dem 15000 Mark vendisk, alt at betale i Staden Rostock til nedenfornævnte Terminer, nemlig 7500 Mark til førstkommende Jomfru Marias Fødselsdag, og Resten til samme Dag i det Herrens Aar 1304, saaledes at vi til hver 100 Mark, som betales til denne anden Termin, skal lægge 10 Mark. Herfor har vi afgivet nedenstaaende Løfte med Haandslag og sammenlagte Hænder tilligemed vore elskede Brødre, Junkerne Kristoffer og Valdemar samt vore nedenfor nævnte Vasaller, baade Riddere og Væbnere, nemlig Herrerne Erik, Hertug af Halland, Knud, vor Kammermester, Niels Bild, Niels Mandrup, Niels Rane, Karl Jakobsen, Jens Sjællandsfar den yngre, Niels Bosen, Ivar Bosen, Niels Myffel, Oluf Tagesen, Uffe Jonsen, Mads Kappel, Ingvar Kagstrup, Ingvar Hjort, Knud Jul, Aage Jonsen, Peder Nielsen, Lave Aagesen, Niels Mogensen, Niels Holgersen, Niels Hak, Peder Nielsen af Bursø, Jakob Larsen, Niels Tuesen, Jens Balsby, Peder Nielsen af Simbræ, Anders af Højby, Niels af Bilstrup, Peder Egeside, Bent Vestesen, Tule Ebbesen, Niels Plovpenning, Peder Jonsen, Jens Baardsen, Jens Lekke, Hamund Lille, Anders Tagesen, Thomas Mule, Peder Nielsen af Taasinge, Kristian Peez Saltense, Jens Mule, Junker Albrecht, Godskalk Lille, Peder Friis, Timme Tygesen, Anders Kalv, Jens Uff(esen), Peder Nielsen, Esger Apysen, Brun Eriksen, Henrik Kød, Mogens Lang, Jens Iversen, Jens Hæring, Niels Hæring, Kalle Mule, Niels Kød, Aastred Nielsen, Dane Skalder, Jens Tygesen, Jens Stigsen, Henrik Ubbesen, Jens Ræv, Jens Minninge, Niels Glaviæ, Karl Tygesen, Hagbard Lille, Oluf Ingvarsen, Tyge Ring, Jens Kerkdorp, Gunnulv Svendsen, Svend Bonde, Svenning Troelsen, Niels Brok, Jens Nielsen af Kaas, Peder Mule, Jens Nielsen af Ørding, Jens Assersen, Niels Hugnesen, Knud Hway, Peder Slet, Mogens Jensen, Povl Mogensen, Niels Lende, Niels Hee, Peder Ubbesen, Troels Feen, Jens Pape, Arnest Enersen, Lave Galt, Esbern Ovesen, Thomas Rud, Stig Pedersen, Peder Bank, Jon Øttesen, Uffe Jonsen, Peder Vilhelmsen, Peder Baad, Peder Snubbe, Jakob Olufsen, Niels Olufsen, Bo Jonsen, Oluf Aagesen, Niels Blæsinge, Peder Niper, Jens Kjeldsen, Mogens Raa, Peder Herlugsen, Esbern Mogensen, Tyge Stire, Oluf Flemming, Niels Herlugsen, Jens Pedersen af Aaby, Bjørn Mogensen, Erik Skjalmsen, Niels Skjalmsen, Stenbille Unesen, Peder Brodersen, Niels Fed, Tord Gyding, Aastred Kjeldsen, Peder Nielsen af Stehag, Jens Bunkeflo, Aage Tordsen og hans Broder Niels Pedersen, Aage Ravn, Jens Most, Henrik Lang, Peder Palnesen, Niels Rød, Erik Nielsen, Niels Pedersen af Anderup, Peder Nielsen af Sulkendrup, Agge Tulesen, Kalle Mund, Jens Nielsen af Sø(de)rup, Niels Andersen, Tyge Vindsen, Jens Ingvarsen, Jens Aastredsen, Jens Madsen, Aastred Tygesen, Oluf Svendsen, Niels Tagesen, Jens Madsen, Jakob Søling, Unker Lang, Niels Koll, Niels Uffesen, Tue Ovesen, Jens Saksesen, Jens Barn, Asser Jonsen, Niels Skene, Peder Lang, Niels Ring, Jens Ovesen Steeg, Niels Bugge og Niels Ræv fra Danmark, fremdeles fra Venden vor fornævnte Slægtning Herr Nicolaus af Rostock og nedenfornævnte Vasaller, nemlig Herrerne Johan Moltke, Konrad Moltke, Frederik Babbe, Benedikt af Rodenbeck, Mathias Axekow, Valdemar Moltke, Arnold Levetzow, Konrad Preen, Henrik Wolf, Albert Wolf, Johan Scheel, Frederik Moltke, Gerhard af Oldendorf, Gerhard af Schnakenburg, Bertold af Schnakenburg, Otto af York, Georg Hoge, Johan Kriit og Folrad Schmeker. Med Haandslag og sammenlagte Hænder har vi lovet dette: hvis vi skulde svigte ved nogen af de fornævnte Betalingsterminer, saa skal vi, vor Broder, Junker Valdemar, og vore fornævnte sjællandske Vasaller inddrage i Byen Næstved, de skaanske i Staden Lund, de fynske i Staden Odense, de jyske i Staden Ribe og Viborg og de tyske i Staden Rostock, og ikke gaa ud derfra, førend hele fornævnte Sum er betalt. Men vor Broder Junker Kristoffer skal have Frihed til under fornævnte Betingelser at inddrage i Staden Lund eller i Staden Næstved. Men dersom vi maaske skulde have det nødigt, at vor Kammermester Knud gaar ud (af Indlageret) for at virke i vor Tjeneste, skal en Ridder i hans Sted i Mellemtiden inddrage i Næstved under samme ovennævnte Betingelser. Men saa ofte det maatte blive nødvendigt til Landets Forsvar paa Grund af Krig, som truer os og vort Rige udefra, kan og skal vi, vore Brødre og alle vore andre ovennævnte Medforlovere frit gaa ud (af Indlageret), indtil de ved Forhandlinger eller paa anden Maade har standset Krigsulykken baade for os og Riget; efter at den er standset, skal vi og alle vore ovennævnte Forlovere atter gaa (i Indlager), som ovenfor udtalt. Til Vidnesbyrd herom er vort, vore fornævnte Brødres og Herr Nicolaus af Rostocks, vor fornævnte Slægt nings, Segl hængt under dette Brev. Givet i Odense i det Herrens Aar 1302 Tirsdagen før Pave og Martyr Clemens' Dag i vor Nærværelse.
Skriveren af den udaterede vidisse anvender æ og ø i flæng. Han har næppe været klar over deres forskelligartede betydning. I trykket nedenfor er æ og ø normaliseret efter dansk sprogbrug.