In nomine patris et filii et spiritus sancti amen. ♦ Notum sit omnibus presens scriptum cernentibus. quod. ego. Andreas Lundensis prepositus/ ad cultum diuinum in ecclesia beati Laurencii Lundis ampliandum et construendum ibidem unum altare in honorem dei omnipotentis/ et beatissime uirginis Marie matris eius/ et beati Andree apostoli longa mecum meditacione pre- ambula et deliberacione habita diligenti ac in remedium anime mee/ nec non et patris mei. matris fratris parentum. et familiarium meorum do et confero sub condicionibus infrascriptis omnia bona mea mobilia et inmobilia uidelicet. iiiior. curias/ quas possideo in Væstrakøpingæ. unam curiam in Kirkykøpingæ. unam curiam in Skipathorp. et unam curiam in Stawøghø in Skøshæræth. item duas tabernas in ciuitate Lundensi in parochia beati Andree apostoli/ quas habui de Magno Swen sun dicto Gaggy et unam curiam ibidem in parochia beati Iacobi sitam in qua uicarius dicti altaris habebit residenciam. ut ex eis sacerdos quicumque pro tempore fuerit institutus ad altare predictum in memorata ecclesia commode sustentetur/ et onera incumbencia ualeat competenter supportare. ♦ In primis igitur uolo quod ius presentandi sacerdotem uicarium/ uidelicet predicti altaris apud summum prepositum ecclesie antedicte/ quicumque pro tempore fuerit perpetuo remaneat saluum et integrum. et ipse prepositus perpetuam tuicionem et plenam habere debet bonorum altaris eiusdem. ♦ Sacerdos uero ad dictum altare institutus bonorum predictorum ipsi altari attinencium plenam et liberam habebit ordinacionem sub summo preposito. ita tamen quod de bonis inmobilibus/ edificiis seu estimacionibus absque domini archiepiscopi Lundensis et suorum successorum auctoritate nichil alienent/ penitus nec commutent. ♦ Qui sacerdos diebus singulis celebrare debet in dicto altari salua honestate debita uidelicet in qualibet dominica de sancta trinitate exceptis diebus. natalis domini. pasche. pentecostes. et festiuitatibus beate Marie uirginis. omnium sanctorum. omnium apostolorum/ nec non. iiiior. doctorum beatorum Gregorii. Ambrosii. Augustini et Ieronimi et beati Laurencii martyris qualibet eciam secunda feria quarta et sexta feria pro defunctis tertia feria de sancto Andrea apostolo quinta feria de sancto Laurencio/ et quolibet sabbato de beata Maria uirgine. prouiso quod in omnibus missis memoria beati Nicolai. beatarumque Marie Magdalene Katerine et Margarete. uirginum. uicissim habeatur. ♦ Insuper quociens in una septimana dictas missas celebrare omiserit has in sequenti seu sequentibus septimanis proximis per se uel alium/ seu alios supplere non omittat. ♦ Et si corporis debilitate uel alia causa racionabili fuerit prepeditus alium loco sui ad celebrandum medio tempore substituet. ♦ Sacerdos eciam ad idem altare deputatus in choro boreali inter canonicos et uicarios stallum habeat quemadmodum uicarius altaris sancte Marie uirginis ibidem in choro australi et honeste chorum ingredi debet sub cappa superpellicium habens more canonicorum et chorum frequentare debet in omnibus sollempnitatibus tocius anni. sed missam ibidem dicere nullatinus teneatur. ♦ Horam eciam habeat certam qualibet die missam inchoandi/ saluo iure capituli scilicet ut finita missa altaris beate uirginis iuxta chorum inchoet missam suam ♦ De annuis autem fructibus/ siue prouentibus eidem altari appositis taliter ordinacionem prouidi ut ex eis quinque marche denariorum anno quolibet deducentur. in usum oblacionum et elemosinarum largicionem plene et fideliter hoc modo dispensande quod in die anniuersario obitus mei de duabus marchis et dimidia. dentur canonicis qui uigiliis et misse interfuerint marcha denariorum et cuilibet uicario uigiliis et misse predictis presenti quinque denarii ad offerenda eciam dimidia marcha. fratribus predicatoribus eodem die ad pisces una ora denariorum. et tantundem fratribus minoribus. ♦ Siquid uero superfuerit pauperibus scolaribus erogetur. ♦ De reliquis autem duabus marchis et dimidia. singulis annis die proxima post anniuersarium meum/ nisi fuerit dominica uel alia festiua dies/ ex qua occasione in sequentem feriam differatur/ anniuersarium patris mei matris fratris parentum/ et familiarium meorum ad summum altare in choro sollempniter cum uigiliis et missa teneri constitui et quantum ad omnes distribuciones uolo similiter dispensari/ sicut in die anniuersarii mei supra feci mencionem. ♦ De supradictis eciam fructibus antedicto altari appositis anno quolibet unum solidum grossorum Toronensium uel quatuor solidos sterlingorum deponi constitui in sacristiam in reparacionem librorum uestimentorum et ornatus dicti altaris/ secundum prouidenciam et discrecionem ipsius summi prepositi et capituli reseruandos. ♦ Quod si predictus sacerdos chorum frequentare contempserit aut in altari proprio celebrare uel predictorum bonorum fructus ordinare sicut premissum est omiserit seu neglexerit. supplico uenerabili patri Lundensi archiepiscopo qui est uel pro tempore fuerit ut ipsum corrigat et castiget. et si incorrigibilis fuerit ammoueat ab altari. ♦ Ne igitur alicui hominum liceat aliquo modo hanc meam collacionem irritare/ antedictas possessiones ut prius confero et scoto/ immo pocius collacionem et scotacionem prius factas innouo. et ipsum capitulum nomine uicarii canonice instituendi ad altare sepedictum/ exnunc in corporalem pono possessionem perpetuis futuris temporibus duraturam bonorum supradictorum fructibus ad usus meos coad uixero reseruatis. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum. ♦ Datum Lundis die Iouis. xiiiia. mensis marcii. anno domini. mo. ccco. tercio.
9 dispensande quod] delvis ulæselig i A, men saaledes Aa.
I Faderens, Sønnens og den Helligaands Navn Amen. Det skal være vitterligt for alle, der ser dette Brev, at jeg Anders, Provst i Lund, til Forøgelse af Gudstjenesten i St. Laurentius' Kirke i Lund og til Opførelse af et Alter til Ære for Gud den almægtige og for hans Moder den højhellige Jomfru Maria og for den hellige Apostel Andreas og til Frelse for min Sjæl og for min Faders, min Moders, min Broders, mine Slægtninges og mine Venners Sjæle, efter lang, forudgaaende Overvejelse og omhyggelig Eftertanke paa de efternævnte Vilkaar giver og overdrager alt mit Gods, løst og fast, nemlig: 4 Gaarde, som jeg ejer i Köpinge, en Gaard i Kyrkoköpinge, en Gaard i Skivarp, og en Gaard i Stävie i Skyttsherred; fremdeles i Lund i den hellige Apostel Andreas' Sogn 2 Boder, som jeg har fra Mogens Svendsen kaldet Gagge, og en Gaard sammesteds i St. Jakobs Sogn, i hvilken det nævnte Alters Vikar skal have Bolig, for at den Præst, der til enhver Tid forestaar det fornævnte Alter i nævnte Kirke, af Indtægterne fra disse Gaarde kan faa passende Underhold og være istand til paa fyldestgørende Maade at bestride de ham paaliggende Hverv. Først og fremmest vil jeg altsaa, at Retten til at foreslaa den Præst, der skal være Vikar ved det nævnte Alter, for bestandig skal være helt og udelt hos den, der til enhver Tid er Domprovst ved den føromtalte Kirke, og samme Provst skal stadig og ubegrænset have Forsvaret for samme Alters Gods. Og den, der er indsat som Præst ved det nævnte Alter, skal under Domprovsten have fuld og fri Bestemmelsesret over det Gods, der er samme Alter tillagt, dog saaledes, at de ikke fuldstændigt afhænder eller bortmageskifter noget af det faste Gods, Bygningerne eller Virningen, uden at Ærkebispen i Lund eller hans Efterfølgere har billiget det. Og denne Præst skal, under Iagttagelse af den skyldige Anstand, holde Messe ved det nævnte Alter hver Dag, nemlig: hver Søndag for den hellige Treenighed, undtagen Jul, Paaske, Pinse og Festdagene for den hellige Jomfru Maria, alle Helgener, alle Apostle, de fire hellige Kirkefædre Gregor, Ambrosius, Augustin, Hieronymus og den hellige Martyr Laurentius; og hver Mandag, Onsdag og Fredag for de afdøde, hver Tirsdag for den hellige Apostel Andreas, hver Torsdag for St. Laurentius og hver Lørdag for den hellige Jomfru Maria under Forudsætning af, at der ved alle Messer skiftevis sker Omtale af den hellige Nicolaus og de hellige Jomfruer Maria Magdalene og Katerina og Margrete. Fremdeles hvergang han i en Uge har undladt at holde nævnte Messer, maa han ikke undlade at holde dem selv eller ved en anden eller ved andre i den nærmestfølgende eller de nærmestfølgende Uger. Og hvis han paa Grund af Sygdom eller af en anden gyldig Grund har haft Forfald, skal han i Mellemtiden sætte en anden i sit Sted. Og den til samme Alter udsete Præst skal have Plads i det nordre Kor mellem Kannikerne og Vikarerne, ligesom Vikaren for den hellige Jomfru Marias Alter sammesteds har det i det sydlige Kor, han bør betræde Koret standsmæssigt med Kordragt under Kutten paa Kannikevis, og han bør være til Stede i Koret ved alle Aarets Højtider uden dog paa nogen Maade at være forpligtet til at sige Messen dér. Han skal ogsaa have et bestemt Tidspunkt hver Dag til Messens Begyndelse, dog under Forbehold af Kapitlets Ret, saa at han, naar Messen ved den hellige Jomfrus Alter er forbi, kan begynde sin Messe. Angaaende de aarlige Frugter og Indtægter, der er tillagt samme Alter, har jeg truffet den Bestemmelse, at der af dem hvert Aar skal fradrages 5 Mark Penge til Offer og Uddeling af Almisse; de fordeles nøje og bestemt paa følgende Maade: paa Aarsdagen for min Død gives udaf 2½ Mark Kannikerne, som har været til Stede ved Vigilier og Messe, 1 Mark Penge, hver Vikar, der har været til Stede ved nævnte Vigilier og Messe, faar 5 Penninge, i Offer gives ½ Mark, til Dominikanerne gives der samme Dag til Fisk en Øre Penge og lige saa meget til Franciskanerne. Hvis der er noget tilovers, gives det til fattige Skolarer. For de tiloversblevne 27½ Mark har jeg bestemt, at der hvert Aar paa den første Dag efter min Dødsdag, med mindre den falder paa en Søndag eller en anden Festdag, i hvilket Tilfælde den udsættes til den nærmestfølgende Søgnedag, med Vigilier og Messe skal holdes Aartid højtideligt ved Højaltret i Koret for min Fader, min Moder, min Broder, mine Slægtninge og mine Venner, og hvad angaar alle Fordelinger, er det min Vilje, at der skal disponeres som allerede omtalt i Forbindelse med min egen Aartid. Af de ovenfor omtalte Indtægter, der er tillagt nævnte Alter, har jeg bestemt hvert Aar at lade en Ørtug Turnoser eller fire Ørtug Sterling henlægge i Sakristiet til Reparation af Bøger, Klæder og Udstyr paa det omtalte Alter efter samme Domprovsts og Kapitlets Afgørelse og Skøn. Men hvis fornævnte Præst har været ligegyldig med at besøge Koret eller med at læse Messe ved selve Altret eller har undladt eller forsømt at administrere Frugterne af fornævnte Gods, som det er foreskrevet, anmoder jeg den, der til enhver Tid er eller maatte være den højærværdige Ærkebiskop i Lund, om at irettesætte ham og straffe ham, og — hvis han er uforbederlig — at afsætte ham fra Altertjenesten. For at det ikke skal være muligt for noget Menneske at anfægte denne min Overdragelse paa nogen Maade, overdrager jeg som før fornævnte Besiddelser og giver Skøde derpaa, eller rettere, jeg fornyer min tidligere Overdragelse og Tilskødning, og i Stedet for den Vikar, der skal indsættes ved nævnte Alter paa kanonisk Vis, sætter jeg fra nu af Kapitlet i retmæssig, evigtvarende legemlig Besiddelse af fornævnte Gods, dog saaledes, at Frugterne staar til min Raadighed, saalænge jeg lever. Til Vidnesbyrd om dette er mit Segl sat under nærværende Brev. Givet i Lund Torsdag den 14de Marts i det Herrens Aar 1303.