forrige næste

In dei nomine amen. ♦ Wyzlauus et Samborus, dei gracia principes Ruianorum, omnibus Christi fidelibus salutem in domino sempiternam. ♦ Contractus et facta, que mundus ordinat, obliuio sepe in errorem duceret, si non firmarentur karactere litterarum. ♦ Nouerint ergo tam presentes quam futuri, ad quos presens scriptum peruenerit, quod cum predilecti auunculi nostri dominus Woldemarus, Iucie dux, et Ericus, dominus Langlandie, debitorum stimulis in nostra ciuitate Stralessund urgentibus, uillam quandam Tevin nomine in nostro dominio sitam de nostro uasallorumque nostrorum beneplacito a domino Rodolfo milite strennuo cognomento Plotze ad sua debita persoluenda precio comparassent, eandem uillam iam dictam nostro dilecto burgensi in Stralessund Gerewino dicto de Semelowe, tunc temporis proconsuli, uendiderunt et idem Gerewinus nostro super hoc prius communicato consilio, ut decuit, a predictis nobilibus nostris auunculis pro statuta inter se pecunie summa emptionis titulo sibi suisque ueris heredibus iure irretractabili perpetuo comparauit. ♦ Nos igitur, grauamini sepedictorum auunculorum nostrorum, ut dictum est, condescendentes, ad sedulam petitionem eorundem ducum domini Waldemari et Erici de maturo consilio nostrorum dilectorum consiliariorum, accepta tamen a dicto Gerewino quadam summa pecunie, uillam predictam Tevin eidem Gerewino dicto de Semelowe suisque ueris heredibus et legitimis iure feodali perpetuo concessimus et contulimus . . . ♦ Datum et actum Sundis anno domini millesimo tricentesimo tercio, in festo palmarum.

I Guds Navn Amen. Vizlav og Sambor, af Guds Naade Rygboernes Fyrster, til alle troende kristne, Hilsen evindelig med Gud.

Overenskomster og Handlinger, som Verden bestemmer, vilde paa Grund af Forglemmelse ofte blive misforstaaede, dersom de ikke blev skriftligt fastlagt. Derfor skal saavel nulevende som tilkommende, der ser dette Brev, vide, at vore højtelskede Onkler, Herr Valdemar, Jyllands Hertug, og Erik, Herre til Langeland — da de tilskyndet af en trykkende Gæld i vor Stad Stralsund ved Køb havde erhvervet en Landsby ved Navn Devin i vort Fyrstedømme med vor og vore Vasallers Godkendelse af den strenge Ridder, Herr Rudolf med Tilnavn Plötz, for at betale deres Gæld — solgte den altnævnte Landsby til vor elskede Borger i Stralsund Gerwin kaldet af Semlow, paa den Tid Borgmester, og efter først at have raadslaaet med os herom, saaledes som det sømmer sig, erhvervede samme Gerwin sig den for sig og sine Arvinger af vore fornævnte højbaarne Onkler ved Køb for en mellem dem fastsat Pengesum at besidde med uforgængelig Ret til evig Tid. Derfor har vi under Hensyntagen til vore oftnævnte Onklers omtalte Vanskeligheder, efter samme Hertugers, Herr Valdemars og Eriks, oprigtige Bønner med modent Raad af vore Raadgivere — efter dog at have modtaget en Sum Penge af nævnte Gerwin — for stedse forlenet og overdraget fornævnte Landsby Devin til samme Gerwin kaldet af Semlow og til hans sande og lovlige Arvinger ... Givet og forhandlet Stralsund i det Herrens Aar 1303 Palmsøndag.