forrige næste

E dei gracia Danorum Sclauorumque rex/ dilectis sibi aduocato et scabinis Lundensibus. salutem et graciam. ♦ Sua nobis rector ecclesie beati Michaelis Lundis/ et parochiani eiusdem/ conquestione monstrarunt/ uenerabili patre domino Isarno dei gracia Lundensi archiepiscopo Swechie primate electo intelleximus referente/ cui super hoc commisimus uices nostras/ quod prior/ et fratres predicatores Lundenses quandam uiam publicam/ ad fores dicte ecclesie directam per quam parochiani predicti ad dictam ecclesiam consweuerant conuenire/ in ipsorum et dicte ecclesie preiudicium et grauamen/ contra iusticiam occuparunt. ♦ Ideoque uobis precipiendo mandamus. quatinus prefatam ecclesiam/ et parochianos in possessionem corporalem dicte uie quantocius inducatis et defendatis inductos/ non obstantibus litteris confirmatoriis/ uel aliis/ a nobis uel/ nostris predecessoribus inpetratis. cum sit expressum in eis uel exprimi debuisset/ ut fieret sine iuris alterius lesione/ et sic rescripta principum sano intelligi debeant intellectu. ♦ Datum Otthonie anno domini. mo. ccco. tercio. quarto die pasche/ in presencia nostra.

20 E = Ericus.

1: Ikke bevaret.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til sin elskede Foged og Magistraterne i Lund, Hilsen og Naade.

Sognepræsten ved St. Mikkels Kirke i Lund og sammes Sognebørn har i deres Klage vist, og den ærværdige Fader Herr Isarn, af Guds Naade udvalgt til Ærkebiskop i Lund og Primas for Sverige, har som min befuldmægtigede i denne Sag indberettet, at Dominikanerne og deres Prior i Lund mod Lov og Ret har bemægtiget sig en offentlig Vej, der fører lige hen til nævnte Kirkes Port, og ad hvilken de nævnte Sogneboere plejede at begive sig til nævnte Kirke, og at denne Ting er til stor Skade og Besvær for nævnte Kirke og Menighed. Derfor paalægger vi Eder saa snart som muligt at indføre den nævnte Kirke og Menighed i legemlig Besiddelse af nævnte Vej og derefter forsvare deres Ret uanset Stadfæstelsesbreve eller andre Breve erhvervede fra mig eller mine Forgængere, da der i dem er givet Udtryk for eller burde være givet Udtryk for, at det kun skulde ske, naar anden Ret ikke krænkedes, og saaledes bør i det hele taget Fyrstebreve læses med sund Fornuft. Udstedt i Odense i det Herrens Aar 1303, Fjerde Dag i Paaskeugen, i min Nærværelse.