forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Iohannes Hwit de Malmøghe aduocatus in Burlef/ salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi me/ plenam dedisse potestatem. uiris/ discretis. dominis. Andree Gage. Nicolao presbytero de Malmøghe Øfra et Iohanni filio meo/ semen. duarum orarum de terris meis ubicumque eis placuerit. secundum scotacionem et promissionem dilecti filii mei factam. domino Andree preposito Lundensi refundere. et defectum quadrantis terre quem sibi uendidi pleniter adimplere. ratum et gratum habiturus/ quicquid per predictos rite factum fuerit in premissis. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum. ♦ Datum Lundis. anno domini. mo. ccco. tercio. sabbato proximo/ ante misericordia domini\

Jens Hvid af Malmø, Foged i Burlöv, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at jeg har givet de gode Mænd Herr Anders Gagge, Herr Niels, Præst i Övre Malmö, og min Søn Jens Fuldmagt til i Erstatning og for (derved) helt at udfylde Mangelen af en Fjerding Jord, som jeg har solgt til Herr Anders, Provst i Lund, at overdrage denne 2 Øre i Udsæd af min Jord, hvorsomhelst de vil, i Overensstemmelse med Skøde og Løfte givet af min elskede Søn, idet jeg vil betragte som godt og gyldigt, hvad disse Mænd paa rette Maade maatte foretage sig i den ovennævnte Sag. Til Vidnesbyrd om dette er mit Segl hængt under dette Brev. Givet i Lund i det Herrens Aar 1303 Lørdag til anden Søndag før Paaske.