Uenerabili fratri archiepiscopo Lundensi. Suetie primati. ♦ Pridem te tunc archiepiscopum Rigensem ad Lundensem ecclesiam tunc uacantem duximus transferendum/ prout in aliis nostris litteris inde confectis plenius continetur/ ac <in>super palleum de corpore beati Petri sumptum insigne uidelicet pontificalis officii a te cum ea qua decuit instantia postulatum/ tibi per dilectos filios nostros Matheum sancte Marie in Porticu. Napoleonem sancti Adriani/ Guillelmum sancti Nicolai in Carcere Tulliano/ Franciscum sancte Marie in Cosmedin/ Ricardum sancti Eustachii/ et Lucam sancte Marie in Via Lata diaconos cardinales/ apud sedem apostolicam fecimus exhiberi. ♦ Tu autem illo infra ecclesiam tuam illis diebus dumtaxat utaris/ qui expressi in concessis ei ab eadem sede priuilegiis continentur. ♦ Ut igitur signum non discrepet a signato/ sed quod geres exterius serues in mente/ fraternitatem tuam monemus attentius et hortamur. quatinus humilitatem et iustitiam dante domino qui dat munera/ et premia elargitur obseruare studeas que suum seruant/ et promouent seruatorem/ ac Lundensem ecclesiam sponsam tuam procures sollicite/ gratia tibi cooperante diuina in spiritualibus et temporalibus augmentare. ♦ Datum Anagnie. x. kalendas septembris. anno nono.
25 <in>super] super Aa.
24: cf. nr. 187.
Til vor ærværdige Broder Ærkebiskop (Isarn) af Lund, Sveriges Primas.
Nylig har vi ladet Dig, som da var Ærkebiskop i Riga, forflytte til Kirken i Lund, som da var ledig, som det nærmere indeholdes i vort andet Brev derom, og dertil har vi her ved det apostoliske Sæde gennem vore elskede Sønner Kardinaldiakonerne Mathæus af Sta. Maria in Portico, Napoleon af S. Adriano, Vilhelm af S. Nicola in Carcere, Francesco af Sta. Maria in Cosmedin, Ricardus af S. Eustachio og Lucas af Sta. Maria in Via lata ladet Palliet, den biskoppelige Værdigheds Symbol, taget fra St. Peters Grav, overrække Dig, efter at Du har forlangt det med tilbørlig Iver. Du skal imidlertid kun bruge det i Din Kirke paa de Dage, der indeholdes udtrykt i de Privilegier, som af samme Sæde er bevilget denne Kirke. For at nu Symbolet ikke skal staa i Modstrid med den, der har faaet det, men for at Du i Din Tanke kan bevare, hvad Du bærer til Skue i det ydre, retter vi vor Formaning og indtrængende Bøn til Dig vor Broder, om med den Guds Hjælp, som skænker Naadegaverne og giver Lønnen, at bevare Ydmyghed og Retfærdighed, som bevarer og fremmer den, der bevarer dem, og at beflitte Dig paa, at Kirken i Lund, Din Brud, med Guds naadige Bistand maa øges baade i aandelige og timelige Anliggender. Givet i Anagni den 23. August i vort (Pontifikats) 9. Aar.