forrige næste

E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus/ salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis tam presentibus quam futuris quod nos dilectos nobis in Christo/ dominos/ abbatem et conuentum in Doberan una cum bonis suis omnibus et familia sibi attinente sub nostre pacis et proteccionis munimine suscipimus specialiter defensandos/ omnes gracias/ iura/ et libertates ipsis a dominis/ Borwino/ Waldemaro/ Nicholao/ ceterisque predecessoribus nostris in dominio Rostokcensi dimissas et indultas/ tenore presencium confirmantes/ hanc eisdem superaddendo graciam specialem/ quod in bonis ipsorum nulli militum/ uel armigerorum seu aliorum quorumcunque solucio precaria que bede dicitur in wlgari/ nostro nomine dimitti debeat in futurum/ et quod dominus Mathias Nakkæscogh/ ab eisdem nichil exigat uel recipiat ultra id quod nobis de bonis ipsorum soluitur/ quando contingat precariam nobis dari. ♦ Unde per graciam nostram districtius inhibemus/ ne quis aduocatorum nostrorum/ uel eorundem officialium/ seu quisquam alius cuiuscumque sit condicionis/ eisdem iniurias aliquas/ molestias/ uel uiolencias/ in bonis uel familia contra tenorem presencium/ audeat aliquatenus irrogare/ prout indignacionem nostram et ulcionem regiam duxerit euitandam. ♦ Actum et datum Rostok anno domini .mo. ccco. quarto. feria quarta proxima ante diem beatorum apostolorum Philippi et lacobi/ in presencia nostra. testibus dominis/ uenerabili patre Cristyerno Ripensi episcopo/ Nicholao Billær camerario nostro/ Esgero Apy sun/ Arnoldo Qwast/ et pluribus aliis fidedignis\

1 E.=Ericus.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, saavel nulevende som tilkommende, at vi tager vore elskede Venner i Kristus, Abbeden og det menige Konvent i Doberan tillige med alt deres Gods og deres undergivne under vor Freds og Beskyttelses Værn for særlig at forsvare dem, idet vi med dette Brev bekræfter alle Naader, Rettigheder og Friheder, som er givet og tilstaaet dem af Herrerne Borvin, Valdemar, Nicolaus og vore øvrige Forgængere i Herredømmet Rostock, idet vi tilføjer den særlige Naade, at den Afgiftsydelse af deres Gods, som paa Folkemaalet kaldes Bede, ikke i Fremtiden maa overlades til nogen Ridder eller Væbner eller nogen anden i vort Navn, og at Herr Mathias Nakskov (Axekow) intet maa kræve eller modtage af dem udover det, som skal ydes os af deres Gods, naar der skal gives os en Bede. Derfor forbyder vi paa det strengeste, at nogen af vore Fogeder, eller deres Stedfortrædere eller hvilkensomhelst anden, hvilken Stilling han end indtager, drister sig til paa nogen Maade at paaføre dem nogen Uret, Skade eller Vold paa deres Gods eller undergivne imod dette Brevs Ordlyd, saafremt han ønsker at undgaa vor Vrede og kongelige Hævn. Forhandlet og givet i Rostock i det Herrens Aar 1304 Onsdagen før de hellige Apostle Filips og Jakobs Dag i vor Nærværelse og med de Herrer, den ærværdige Fader Kristian, Biskop af Ribe, Niels Bild, vor Kammermester, Esger Apysen, Arnold Quast og flere andre troværdige Mænd som Vidner.